По опыту он знал, что лучший способ поближе узнать человека – это удивить его, потому что в этом случае ничего не остается, как реагировать наиболее непосредственно.
Кит был вынужден признать, что до сих пор звуки, издаваемые Сюзанной, были не слишком скучными.
С его стороны было нехорошо увлечь ее на вальс – прошлым вечером он через весь зал почувствовал ее до дрожи страстное желание танцевать, – но вчера у него было озорное настроение. Кроме того, в войну он видел столько смертей, что общепринятый обряд, сопровождающий скорбь, – траурный наряд, уединение, воздержание от развлечений – казался ему до неприличия нелепым, если принять во внимание как быстротечна жизнь, какой пугающе короткой она может оказаться и как великолепно быть живым. В желании, танцевать он увидел куда больше мужества и здравого смысла, чем в намерении простоять весь бал с унылым видом. Память мертвых лучше чтить, живя полной жизнью.
Ему даже пришло на ум, что Сюзанна Мейкпис может представлять для него интерес, если ее немного расшевелить.
Она очень недурна. Не в общепринятом смысле этого слова, как сестры Карстерс, чья красота с возрастом поблекнет. А мисс Мейкпис... Ее глаза были многоцветными, и с привычной для агента склонностью исследовать явления он очень хотел посмотреть ей в глаза при ярком свете, чтобы понять – сколько же в них оттенков и каких именно. А ее губы... просто шикарные. Розовые, как морская раковина изнутри.
Самый нежный из всех оттенков розового.
Из-за этих губ он чувствовал беспокойство, у него даже портилось настроение. Сюзанна Мейкпис, конечно же, сущее дитя там, где дело касается страсти. Ее смелые наброски нагой натуры, разумеется, ни о чем не говорят. Позволить себе развлечься с ней означает недостойным образом воспользоваться ее положением. Тем более что у нее на самом деле нет никакого положения.
На горизонте грозно замаячили египетские барханы, и Кит ускорил шаг. Чем скорее он состряпает какую-никакую книгу, тем скорее сможет вернуться в Лондон в объятия графини.
На земле перед ним промелькнула треугольная тень, и он вскинул голову, чтобы посмотреть на ее источник. Высоко в ослепительно голубом небе, раскинув крылья, кружила пустельга. Кит опустил взгляд, оглядел подножия деревьев и увидел красноречивые признаки: кора молодых деревьев была объедена кольцами. Кружащие пустельги и объеденная кора вместе обычно указывали на присутствие где-то рядом мышей-полевок. Полевки поедают кору, пустельги поедают полевок. Очень разумный, вовсе не глупый порядок вещей. Впрочем, в природе все устроено разумно.
И будь он проклят, если трепет исследователя, следопыта не шевельнулся в нем в этот миг. Пусть он и пошел на это дело из-под палки.
Не будь он уверен в обратном, он мог бы поклясться, что трепет этот связан исключительно с полевками.
* * *
К сожалению, ощущение нереальности, граничащей с ночным кошмаром, никак не желало проходить. Сюзанна привыкла к музыке, к комфорту, к компании блестящих молодых людей. Вместо этого она стояла на коленях на траве рядом с крошечной норкой, и рослый виконт, который согласно законам природы должен был восхищаться ею, пришел в восторг от гнездышка с новорождёнными мышатами. В руках у него был карандаш, между бровями – глубокая складка, и он с сосредоточенным видом записывал что-то в блокнот.
Солнце припекало Сюзанне голову под капором, ей казалось, что она пухнет, как булка в печи. Она уже жалела, что нарядилась в розовый муслин, платье наверняка потемнеет от пота.
Она посмотрела на копошащихся зверюшек. При виде мышей, как и при виде змей, полагается визжать. Так Сюзанна раньше думала. Наткнись она на зверюшек в присутствии Дугласа, непременно завизжала бы. Но эти мыши были каждая размером едва ли с фалангу ее большого пальца. Такие беззащитные крошки, и как ни странно... очаровательные. Они спали, сбившись в кучку. |