— Они не лучше вас понимают происшедшее. Но Теллер исчез, и не было ни слова от него после его ухода.
— Господи, его до сих пор не нашли? Как Дженни? Должно быть, она расстроена.
— Она восприняла это очень тяжело, как и следовало ожидать. Теперь я повторяю более ранний вопрос: вы можете пролить какой-нибудь свет на его болезнь? Или его чудесное выздоровление?
— Не могу ничего себе представить, инспектор. Человек был болен — я видел это сам. Все, что я мог сделать с помощью миссис Теллер и их служанки Молли, — это отвести его в дом, чтобы толком обследовать. Он висел на наших руках мешком. Это нелегко симулировать. Я бы занялся дорогой от его банкира в Эссекс. Что до его выздоровления, кто-то еще, очевидно, был там, когда он одевался и уходил из клиники. Не могу представить, чтобы это произошло иначе.
— Почему кто-то должен был помочь ему покинуть клинику и не сообщить миссис Теллер, что он в безопасности?
— Надеюсь, вы не думаете, что это нечистая игра? Это невозможно. — Филдинг покачал головой. — У Уолтера не было врагов. Кроме, быть может, самого себя.
Из приемной Филдинга Ратлидж поехал на ферму Уитч-Хейзел и постучал в дверь.
Экономка Молли открыла ему и, когда Ратлидж представился, быстро сказала:
— Не говорите мне, что что-то случилось с мистером Теллером!
— Почему вы думаете, что с ним что-то должно случиться? — спросил Ратлидж, неправильно поняв ее вопрос.
— Потому что вы полицейский. А он не был самим собой, когда приехал из Лондона таким больным.
— Его врачи все еще не определились с причиной болезни. Скажите, у него были боли, когда вы помогали миссис Теллер привести его в дом?
— Боли? — переспросила она. — Нет, я бы так не сказала. Скорее он был напуган. Я слышала, как он дважды спрашивал миссис Теллер, не думает ли она, что это его сердце.
— Были в доме какие-нибудь посетители перед поездкой в Лондон? А может быть, письма или телеграммы?
— Никаких посетителей после дня рождения мистера Теллера, — ответила Молли. — И я не припоминаю никаких писем. Правда, не в моей привычке заглядывать в почту, когда ее приносят. Я просто кладу ее на поднос вон там. — Она указала на длинный и узкий серебряный поднос на полированном столе в большом холле позади, потом нахмурилась, как будто что-то вспомнив. — Я знаю, что было письмо из миссионерского общества утром в день рождения. Я слышала, как он пробормотал себе под нос, что Бог наконец вспомнил о нем. Странно, не так ли?
— Он регулярно получал письма из общества?
— Не в моей привычке просматривать почту, — повторила она.
— Возможно, вы случайно увидели письмо. Это может быть важным.
— Пожалуй, — промолвила Молли после небольшого колебания, — я бы сказала, что прошло некоторое время с тех пор, как мистер Теллер получил письмо от них. Я думаю, что после войны, малярии и прочего он был здесь в продленном отпуске, как это называла миссис Теллер.
Было ли письмо призывом к исполнению долга? Это могло бы объяснить исчезновение Теллера.
— Кто-нибудь из семьи приезжал сюда после того, как мистера Теллера забрали в лондонскую больницу?
— Мистер Эдвин и миссис Эйми приезжали просмотреть его бумаги на прошлой неделе. Думаю, они надеялись найти причину болезни мистера Теллера.
Очевидно, это было перед его исчезновением.
— Они нашли, что искали?
— Не знаю. Я не видела их, когда они уходили. Я была в кухне — готовила чай, — а когда пришла с подносом, кабинет оказался пуст, и машина уже не стояла перед дверью. |