Изменить размер шрифта - +
 — Впрочем, это наш кустарник, и он экономит полмили дороги. Пойдемте дальше, мистер Фрэйн.

Гарвей Фрэйн, не делая больше замечаний, последовал дальше, сердито бормоча что-то под нос.

Они медленно поднимались по холму, на вершине которого раскинула ветви старая ива.

Мистер Гарвей Фрэйн хранил глубокое молчание.

Они достигли вершины холма, как вдруг Джек схватил Фрэйна за руку. Тот обернулся и увидел, что молодой Бирдмор испуганно уставился на толстый ствол ивы.

Фрэйн посмотрел в ту же сторону и сделал шаг назад. Его нездорового цвета лицо еще больше побледнело. На стволе дерева был нарисован красный круг. Краска была еще свежей…

 

Глава 4

 

Джек Бирдмор быстро огляделся и заметил примерно в двухстах ярдах от них человека, который медленно удалялся от них и нес в правой руке портфель. Джек окликнул его, и тот обернулся.

— Кто вы такой? — подойдя к нему, спросил Джек. — Что вам здесь нужно?

Перед ним был толстый человек высокого роста, и тяжесть портфеля заставляла его учащенно дышать. Прошло некоторое время, пока он смог ответить.

— Мое имя Марль, — сказал он, — Феликс Марль. Вы, должно быть, слышали обо мне. Если я не ошибаюсь, вы молодой мистер Бирдмор?

— Да, это так, — сказал Джек, — но что вам здесь угодно? — еще раз спросил он.

— Мне сказали, что это кратчайший путь к вашему дому от станции. Но он не настолько короток, как я думал, — ответил мистер Марль, прерывисто дыша. — Я собираюсь навестить вашего отца.

— Вы проходили недалеко от того дерева? — спросил Джек, и Марль уставился на него.

— Чего ради мне вообще проходить мимо дерева? — вызывающе спросил он. — Я сказал вам, что я прямо прошел по полям.

Тем временем подошел Гарвей Фрэйн, очевидно, знавший незнакомца.

— Джек, это мистер Марль, я знаю его. Послушайте, Марль, вы видели кого-нибудь поблизости от этого дерева?

Тот покачал головой.

— Я не обратил внимание на дерево, — сказал он. — А что случилось?

— Ничего, — резко сказал Гарвей Фрэйн.

К дому Бирдморов они подошли втроем.

На Джека этот рослый человек не произвел хорошего впечатления: голос его звучал грубо, маленькие глазки подозрительно бегали. Какое же дело могло связывать его отца с этим не самым симпатичным представителем рода человеческого?

Уже возле входной двери толстый мистер Марль внезапно, без всякой видимой причины, испустил крик ужаса и отскочил назад. От испуга его лицо побелело, он задрожал всем телом и, казалось, не мог даже пошевелиться. Джек с удивлением посмотрел на него, и даже Гарвей Фрэйн застыл, во все глаза уставившись на Марля.

— Черт побери, что с вами случилось, Марль? — гневно спросил он.

Его нервы и без того были напряжены до предела и внезапный испуг Марля усугубил это состояние.

— Ничего, ничего, — хрипло пробормотал Марль. — Я…

— По всей вероятности, выпил лишнего, — с презрением сказал Фрэйн.

После того как Джек впустил гостя в дом и приказал прислуге провести его к отцу, он тут же отправился искать Дерека Телла. Он нашел сыщика удобно устроившимся в саду в большом плетеном кресле. Он сидел, склонив голову на грудь и скрестив руки.

Телл, заслышав шаги молодого человека, поднял голову.

— Этого я не могу сказать вам, — заявил он прежде чем Джек успел задать вопрос. Увидев изумленное лицо Джека, он рассмеялся. — Вы собирались спросить меня о том, что испугало Марля, не правда ли?

— Да, с этим намерением я пришел, — подтвердил Джек.

Быстрый переход