Изменить размер шрифта - +
Один парень пришел на работу к Тревису, толкнул его, и Тревис чуть не упал. Напарник хулигана успел снять унизительную сцену на камеру мобильного и выложил запись в сети. Ролик просмотрели уже двести тысяч раз.

В этот момент из конференц-зала в кабинет заглянул худощавый неулыбчивый мужчина. Совершенно проигнорировав посетителей, он сразу обратился к главному агенту.

— Чарлз, — произнес он баритоном.

— А… Кэтрин, это Роберт Харпер, — представил гостя Оверби. — Из офиса генпрокурора в Сан-Франциско. Это особый агент Дэнс.

Не подходя слишком близко — словно опасаясь обвинений в домогательстве, — мужчина крепко пожал Дэнс руку.

— А это Джон… — Оверби попытался припомнить фамилию профессора.

— Боулинг.

Харпер молча и несколько растерянно посмотрел на Боулинга.

Непроницаемое лицо, аккуратная стрижка, темно-синий костюм и галстук в сине-красную полоску, на лацкане пиджака — значок с изображением американского флага; манжеты идеально накрахмалены (лишь пара ниточек выбилась из швов)… Таким предстал человек из Сан-Франциско. Немало лет проработал прокурором штата, намного позже своих коллег занялся частной практикой. Теперь зашибает огромные бабки… И лет ему чуть за пятьдесят.

— Что привело вас в Монтерей? — спросила Дэнс.

— Произвожу оценку нагрузки. — Коротко и по существу.

Похоже, Роберт Харпер из породы людей, которым, если сказать нечего, удобнее промолчать. И еще на лице Харпера читалась преданность делу; видно было, с какой энергией он принялся за выполнение миссии. То же выражение Дэнс прочла на лице преподобного Фиска во время акции протеста у больницы. Хотя… какую такую особую миссию возлагают на оценщика?

Харпер коротко глянул на Дэнс. Она привыкла к пристальному вниманию — со стороны подозреваемых; от взгляда же Харпера сделалось не по себе. Он смотрел на Дэнс так, словно у нее хранится ключ к важной загадке.

— Чарлз, я выйду на пару минут, — сказал Харпер. — Буду признателен, если запрете дверь в конференц-зал.

— Да, конечно. Все, что угодно, — спрашивайте, не стесняйтесь.

Холодно кивнув, Харпер покинул кабинет Оверби. На ходу он достал из кармана сотовый.

— Зачем он здесь? — спросила Дэнс.

— Он особый обвинитель, из Сакраменто. Позвонили с самого верха…

От генерального прокурора…

— …и велели оказать Харперу содействие. Он оценивает рабочую нагрузку нашего офиса. Наверное, заварилась серьезная каша, и ему поручили проверить, насколько мы заняты. Харпер, кстати, и к шерифу заглянул. Вот и оставался бы там… Этот тип холоден как рыба. Не знаю даже, о чем говорить с ним. Рассказал ему пару анекдотов — что горох об стену.

Дэнс о Роберте Харпере уже позабыла, мысленно вернувшись к делу Тэмми Фостер.

Дэнс и Боулинг прошли обратно в ее кабинет. Не успела агент присесть за стол, как позвонил телефон — О’Нил. Отлично. Может, готовы результаты экспертизы по грязи с покрышек и волокнам из балахона Тревиса?

— Кэтрин, у нас проблема, — встревоженно начал О’Нил.

— Продолжай.

— Ну, во-первых, Питер подтвердил идентичность волокон из балахона Тревиса и тех, что найдены на кресте.

— Получается, нам нужен Тревис. Что сказал магистрат? Ордер будет?

— Не спеши. Тревис сбежал.

— Как?!

— Не явился на работу. Вернее, заехал ненадолго: позади киоска нашли свежие следы велосипедных протекторов. Парень зашел на кухню с черного хода, стащил пару багелей, наличку из кошелька у напарника… и мясницкий нож.

Быстрый переход