— Для успокоения монарших чувств Лонгин изобразил возмущение, хотя прекрасно знал, что Крисп и Дара были любовниками задолго до того, как стали супругами.
— Он что?! — взвыл Крисп снова. — Когда я с ним разберусь, он кровь свою прольет на той площади!
Глаза Лонгина вылезли из орбит от ужаса.
— О нет, ваше величество! Казнить человека, столь недавно покинувшего ряды иерархов церкви и имеющего немало последователей, полагающих его — прошу прощения вашего величества — более праведным, чем нынешний носитель синих сапог… ваше величество, кровью одного Пирра дело не ограничится. Это будет означать мятеж.
Он нашел подходящее слово. Крисп остыл мгновенно. Смута в городе, раскол империи, гражданская война — этого Крисп не мог позволить себе.
— Но, — произнес он, точно споря сам с собой, — я не могу и позволить Пирру хулить меня прилюдно. Если это безобразие будет продолжаться, претенденты на трон слетятся, как мухи на мед.
— Воистину так, ваше величество, — подтвердил Лонгин. — Правь вы десять лет, а не два неполных, вы могли бы позволить ему бесноваться — никто не обращал бы внимания. Но сейчас…
— Вот-вот. Сейчас к нему прислушаются. А благодаря его богобоязни — примут всерьез. — Крисп фыркнул. — Словно можно его воспринимать иначе. За все годы, что я его знаю, он ни разу не улыбнулся, старый мрачный… — И тут Крисп расхохотался. — Так где Пирр поливает меня грязью? — осведомился он, отсмеявшись.
— На площади Быка, ваше величество, — ответил Лонгин.
— Отлично. Вряд ли его будет сложно там найти. А теперь, почитаемый господин, вот что вам надо сделать… — В течение нескольких минут Крисп разъяснял приказы. — Вам, вероятно, потребуется мое письменное указание, чтобы все было сделано немедленно?
— Да, это было бы желательно, — ответил Лонгин, не то развеселившийся, не то ошарашенный.
Крисп набросал приказ и отдал евнуху пергамент. Тот перечитал, покачал головой и с видимым усилием сосредоточился.
— Будет доставлено немедленно, ваше величество.
— Безусловно, — ответил Крисп.
Лонгин убежал, по дороге выкликая гонца. Крисп всегда гордился тем, что не тратит время зря. Поэтому он проверил еще один налоговый отчет, прежде чем вышел к дверям императорских палат.
Халогаи у дверей вытянулись по струнке.
— Вольно, парни, — отмахнулся Крисп. — У нас прогулка.
— А где твои зонтоносцы, император? — осведомился Гейррод.
— Сегодня они только под ногами мешаться будут, — ответил Крисп.
Халогаи зашевелились. Кое-кто ощупал лезвия секир. Один, видимо, нашел крохотную зазубринку, поскольку вытащил точильный камень, поработал им немного, проверил снова и удовлетворенно спрятал камень.
— Куда, твое величество? — спросил Гейррод.
— На площадь Быка, — сказал Крисп. — Кажется, святой отец Пирр не слишком рад, что лишился патриаршего трона. Он довольно неучтиво обо мне отзывается.
Халогаи снова шевельнулись в предвкушении.
— Подкоротить ему язык, твое величество? — спросил тот, что точил топор. Он снова пощупал лезвие, словно проверяя, перерубит ли оно шею святого отца с одного удара.
— Нет, — отозвался Крисп, — я не хочу причинять вред святому отцу — надо просто заткнуть его.
— Лучше бы убить его, — сказал Гейррод. — Тогда он не причинит вреда тебе. |