Изменить размер шрифта - +
 — Для успокоения монарших чувств Лонгин изобразил возмущение, хотя прекрасно знал, что Крисп и Дара были любовниками задолго до того, как стали супругами.

— Он что?! — взвыл Крисп снова. — Когда я с ним разберусь, он кровь свою прольет на той площади!

Глаза Лонгина вылезли из орбит от ужаса.

— О нет, ваше величество! Казнить человека, столь недавно покинувшего ряды иерархов церкви и имеющего немало последователей, полагающих его — прошу прощения вашего величества — более праведным, чем нынешний носитель синих сапог… ваше величество, кровью одного Пирра дело не ограничится. Это будет означать мятеж.

Он нашел подходящее слово. Крисп остыл мгновенно. Смута в городе, раскол империи, гражданская война — этого Крисп не мог позволить себе.

— Но, — произнес он, точно споря сам с собой, — я не могу и позволить Пирру хулить меня прилюдно. Если это безобразие будет продолжаться, претенденты на трон слетятся, как мухи на мед.

— Воистину так, ваше величество, — подтвердил Лонгин. — Правь вы десять лет, а не два неполных, вы могли бы позволить ему бесноваться — никто не обращал бы внимания. Но сейчас…

— Вот-вот. Сейчас к нему прислушаются. А благодаря его богобоязни — примут всерьез. — Крисп фыркнул. — Словно можно его воспринимать иначе. За все годы, что я его знаю, он ни разу не улыбнулся, старый мрачный… — И тут Крисп расхохотался. — Так где Пирр поливает меня грязью? — осведомился он, отсмеявшись.

— На площади Быка, ваше величество, — ответил Лонгин.

— Отлично. Вряд ли его будет сложно там найти. А теперь, почитаемый господин, вот что вам надо сделать… — В течение нескольких минут Крисп разъяснял приказы. — Вам, вероятно, потребуется мое письменное указание, чтобы все было сделано немедленно?

— Да, это было бы желательно, — ответил Лонгин, не то развеселившийся, не то ошарашенный.

Крисп набросал приказ и отдал евнуху пергамент. Тот перечитал, покачал головой и с видимым усилием сосредоточился.

— Будет доставлено немедленно, ваше величество.

— Безусловно, — ответил Крисп.

Лонгин убежал, по дороге выкликая гонца. Крисп всегда гордился тем, что не тратит время зря. Поэтому он проверил еще один налоговый отчет, прежде чем вышел к дверям императорских палат.

Халогаи у дверей вытянулись по струнке.

— Вольно, парни, — отмахнулся Крисп. — У нас прогулка.

— А где твои зонтоносцы, император? — осведомился Гейррод.

— Сегодня они только под ногами мешаться будут, — ответил Крисп.

Халогаи зашевелились. Кое-кто ощупал лезвия секир. Один, видимо, нашел крохотную зазубринку, поскольку вытащил точильный камень, поработал им немного, проверил снова и удовлетворенно спрятал камень.

— Куда, твое величество? — спросил Гейррод.

— На площадь Быка, — сказал Крисп. — Кажется, святой отец Пирр не слишком рад, что лишился патриаршего трона. Он довольно неучтиво обо мне отзывается.

Халогаи снова шевельнулись в предвкушении.

— Подкоротить ему язык, твое величество? — спросил тот, что точил топор. Он снова пощупал лезвие, словно проверяя, перерубит ли оно шею святого отца с одного удара.

— Нет, — отозвался Крисп, — я не хочу причинять вред святому отцу — надо просто заткнуть его.

— Лучше бы убить его, — сказал Гейррод. — Тогда он не причинит вреда тебе.

Быстрый переход