Я чувствовал себя так, словно оказался в исповедальне. А Джон Сэмпсон — мой духовник.
— Я хотел забыть о ее убийстве, отрешиться, не думать о нем все время, поэтому, наверное, и навалил на себя массу дел. И дети на мне, и работа.
— Так ты и теперь тоскуешь? И все еще не прошло? Или почти прошло?
— Честно? Не знаю, Джон. Сам пытаюсь понять.
— А что, если мы и на этот раз не поймаем Салливана? Если он опять от нас уйдет? Или уже ушел?
— Думаю, мне все равно будет немного легче. Да, Мария умерла. — Я замолчал. — Не думаю, что это была моя вина. Ну что я мог сделать, когда в нее попала пуля?
— Да… — протянул Сэмпсон.
— Да… — эхом повторил я.
— Но до конца ты в этом не уверен, так?
— Не на все сто. — Я засмеялся. — Может, если мы поймаем его сегодня… Может, если я вышибу ему напрочь мозги. Вот тогда мы точно будем в расчете.
— За этим мы сюда и явились, мой милый! Чтобы вышибить ему мозги!
Тут в боковое окно машины кто-то постучал, и я потянулся за пистолетом.
Глава 102
— А этот что тут делает?! — спросил Сэмпсон.
Рядом с машиной, с моей стороны, стоял не кто иной, как Тони Муллино. Действительно, как он здесь оказался, в Монтоке?
Я медленно опустил стекло, рассчитывая это выяснить.
— А вместо меня тут мог оказаться Салли, — сказал Тони, склонив голову набок. — Тогда вы оба были бы уже трупы, если бы это был он.
— Нет, это ты был бы труп, — сказал Сэмпсон. Он медленно улыбнулся Муллино и показал ему свой «глок». — Я уже давно заметил, что ты сзади подходишь. И Алекс тоже.
Я его не видел, но было приятно сознавать, что Сэмпсон по-прежнему меня прикрывает, потому что сам я, наверное, слегка расслабился — а такое может кончиться пулей в спину. Или чем-нибудь похуже.
Муллино потирал руки от холода.
— Холодина нынче, как на полюсе, — сказал он. Подождал, потом повторил: — Я говорю, что холодрыга стоит дикая, так недолго и в ледышку превратиться.
— Давай в машину, — сказал я. — Залезай.
— Обещаешь не стрелять нам в спину? — спросил Сэмпсон.
Муллино поднял обе руки — на лице его было искреннее удивление и тревога. Впрочем, понять его было трудно.
— У меня даже оружия нету, ребята. В жизни никогда ничего такого не было.
— А может, и следовало бы заиметь. С такими дружками, как у тебя, — заметил Сэмпсон. — Тут есть над чем подумать, братец.
— О'кей, братец, — ответил Муллино и нехорошо засмеялся. И я сразу вспомнил, кто он такой на самом деле.
Он открыл заднюю дверцу и забрался внутрь. Вопрос все еще оставался без ответа: зачем он появился здесь и что ему нужно?
— Он не вернется? — спросил я, как только он захлопнул заднюю дверь, перекрыв доступ холоду. — Так или нет?
— Не-а, не вернется, — ответил Муллино. — Он и не собирался.
— Ты его предупредил? — спросил я. Я наблюдал за Муллино в зеркало заднего вида. У него сузились глаза, в них появилось беспокойство и неуверенность — что-то с ним было не так.
— Мне и не нужно было его предупреждать. Салли всегда полагается только на самого себя, и это у него неплохо выходит. — Он говорил тихо, почти шепотом.
— Ну еще бы, — заметил я.
— Так что произошло, Энтони? — спросил Сэмпсон. — Где теперь наш мальчик? И почему ты здесь?
Голос Муллино звучал так, словно доносился из-под воды. |