– Вы поклялись, – нервно напомнил тот.
– Да, я поклялась не причинять тебе вреда и не причиню оного. А теперь говори, отрок, рассказывай, что привело тебя сюда. Пошто ты пришел в мое обиталище?
Чудище говорило на этшарском ясно и четко, но как‑то странно. Знакомые слова звучали не очень‑то привычно, а некоторые показались Думери устаревшими, вышедшими из употребления. Думери попытался понять, что хочет узнать у него драконша. Почему он пришел в эти края или почему забрел в ее гнездо.
Он решил, что драконшу интересует последнее.
– Сюда я попал случайно. Увидел что‑то необычное, подошел поближе, заглянул в щель между стволами, а ветер, поднятый вашими крыльями, сбросил меня вниз.
– Это понятно, а вот что отрок из Этшара, ибо заметила я, что говоришь ты на Древнем языке, что отрок из Этшара делает в краях, где не ступала нога человека, за исключением ворлоков, обреченных прилетать сюда.
В голове у Думери все перепуталось – ворлоки, Древний язык, обреченность.
– Что? – переспросил он.
В горле драконши что‑то зарокотало.
– Ты не разбираешь моих слов? Признаю, произношение у меня не из лучших.
– Что? – вырвалось у Думери.
– Ты не очень‑то понимаешь, о чем я толкую, отрок?
Думери кивнул.
– Да.
– Я тоже понимаю тебя не без труда. Боюсь, наш общий язык изрядно изменился с той поры, как я последний раз говорила на нем.
– Вы используете какие‑то странные слова.
– Разумеется, использую по стандартам таких отроков, как ты. Что ж, попытаюсь говорить проще. Извини меня.
Думери молча смотрел на драконшу.
– А теперь, мальчик, скажи, как этшарец оказался в этом нехоженом лесу?
– Я... я шел домой.
– Ага. И путь твой пролегал через эти девственные холмы.
– Что?
– А где ты был, отрок?
– В Алдагморе.
Снова в горле драконши раздался рокочущий звук. Означал ли он, что драконша смеется? Думери надеялся, что так оно и есть и звук этот не предвещает для него ничего дурного.
– Заверяю тебя, отрок, что ты по‑прежнему в Алдагморе, как люди называют эту местность, в самом его сердце. Не хочешь ли ты сказать, что тебя удерживал в своем замке тот, кто незаконно объявил себя здешним правителем, нарекшись бароном Алдагмора?
– Нет. – Думери помялся, потом выдавил из себя: – Я опять не все понимаю.
– Прости меня, дитя. Так приятно говорить с человеком после стольких лет общения с молодыми глупыми драконами, вот я иной раз и забываюсь. Так ты был в гостях у барона Алдагмора?
– Нет. – Думери никак не мог решить, рассказывать ей о себе или нет.
– Ты, однако, немногословный отрок, приходится все из тебя вытягивать. Так где же ты был, если не в замке?
– Я хотел поступить в ученики, но меня не взяли. Я заблудился и пошел на юг, зная, что обязательно выйду к реке или к морю.
– И вправду выйдешь, но разве тебя не предупреждали об опасности этого путешествия? Земля эта считается проклятой для тебе подобных, и, должна признать, людям тут на самом деле появляться опасно. Неужели тебе никто этого не сказал, отрок?
– Нет. – Постепенно Думери начал привыкать к оборотам речи драконши.
– Напрасно. Не говоря об обитающих здесь драконах, в этих краях исчезают ворлоки, а обычные люди становятся ворлоками, чтобы тоже исчезнуть. Опять же дикая природа
– Я этого не знал.
И он не особо грешил против истины. Он и впрямь не знал, что тут водятся драконы, как и о том, что Камень Ворлоков действительно опасен.
– И ты отправился в это путешествие один, без попутчиков? – спросила драконша. |