Изменить размер шрифта - +

   53

   Готов? (лат.)

   54

   Да! (лат.)

   55

   Уходим? (лат.)

   56

   Воксхолл-Гарденз — увеселительный сад в Лондоне. Существовал с 1661-го по 1859 год. Описан в романе У. Теккерея «Ярмарка тщеславия».

   57

   Нет! Нет! Нет-нет-нет! (фр.)

   58

   Насильник! Насильник! (фр.)

   59

   Это был не он, отец! Не он! Не он! (фр.)

   60

   Комус или Ком — в древнеримской мифологии бог пиршеств.

   61

   "Мессия» — оратория Генделя, впервые исполненная в Ирландии в 1742 году.

   62

   Панч — один из персонажей лондонского балагана, напоминающий Петрушку.

   63

   Приап — древнегреческий бог, символ мужских производительных сил.

   64

   Батсеба — известна более как Вирсавия. Взята в наложницы царем Давидом, пославшим ее мужа на верную гибель.

   65

   В английском средневековом театре масок Панч постоянно сражается с чертом и оставляет его в дураках.

   66

   Известный английский оружейник.

   67

   Гаспе — канадский порт в устье реки Святого Лаврентия.

   68

   Ганновер — герцогство в средневековой Германии, с 1692 года курфюршество. В 1714 году один из правителей Ганновера под именем Георга I занимает английский трон и основывает Ганноверскую династию.

   69

   Половинка моего сердца (фр.).

   70

   Поп Александр (1688-1744) — известный английский поэт, переводчик и исследователь истории английской эстетической мысли.

   71

   Гаррик Дэвид (1717-1779) — выдающийся английский актер, много способствовавший триумфальному возвращению Шекспира на английскую сцену.

   72

   Имеется в виду Уильям Питт-старший (1708-1778) — премьер-министр Англии.

   73

   Ржанка в Канаде не водится.

   74

   Имеется в виду Александр Македонский.

   75

   Каллоденская битва в 1746 году в Шотландии закончилась победой сторонников династии Ганноверов над наследниками короля Якова II, претендующими на королевский трон.

   76

   Монкальм (1712-1759) — французский военный деятель.

   77

   Ну и где же ты учил французский, герой? (фр.)

   78

   В Лондоне… У одной девушки, она… она… (фр.)

   79

   Ты с ней путался? (фр.)

   80

   Нет… Это дочь друга моего отца (фр.).

   81

   Инвернесс — один из самых южных городов в Шотландии.

   82

   Кто идет? (фр.)

   83

   Франция! (фр.)

   84

   Какой полк? (фр.)

   85

   Моряки (фр.).

   86

   Гленко — местечко на Среднешотландском плоскогорье.

   87

   Эй, кто там? (фр.)

   88

   Дерьмо! Вы кто такие? (фр.)

   89

   Дерьмо! (фр.)

   90

   Аминь (лат.

Быстрый переход