– Сказал он, потом закрыл телефон и вручил Джейсону документы обратно. – Мне очень жаль, мистер Шуйлер. Губернатор просил передать, что очень сожалеет о болезни вашего отца.
– Да, мой отец умирает от рака, и вместо того, чтобы повидаться с ним в последний раз, я вынужден давать интервью каждому, кого встречу по дороге в больницу. Господи, знал бы о свадьбе, приехал бы на неделю позже.
Я коснулась его руки.
– Ты не сделал бы так.
– Я знаю, – ответил Джейсон, – а что, если бы он за эту неделю умер бы?
Думаю, он пытался пошутить, но не получилось.
– Мне действительно жаль из‑за этого недоразумения, мистер Шуйлер. У нас есть лимузины для прибывающих к нам гостей, так что если вас нужно куда‑нибудь доставить, только скажите. У лимузинов тонированные окна, к тому же у невесты много друзей. Журналисты прекратили гоняться за лимузинами, потому что слышат одно и то же каждый раз.
– И если я возьму такси, они будут задаваться вопросом, почему Кит с незнакомой брюнеткой, которая не является его невестой, едет не на лимузине, – закончил за него Джейсон.
Чак пожал массивными плечами.
– Так могло бы получиться.
– Прекрасно, тогда подбросьте нас до гостиницы.
– Но не будет ли большей путаницы, если мы выйдем из лимузина Саммерленда? – спросила я.
Чак выглядел озадаченным, будто ему нужно было обдумать то, что не входит в его обязанности. Он был таким уверенным, когда отсылал меня обратно в самолет. Когда учил Кита быть хорошим мальчиком. Но не задумавшись над тем, что делать с его кузеном‑двойником, который даже не настолько близок к семейству, что его не пригласили на свадьбу.
– Мы воспользуемся лимузином, а в больницу возьмем такси, – заключил Джейсон.
– Я вызову пресс‑секретаря к лимузину, – сказал Чак, – вы действительно настолько похожи, что это может стать проблемой. Если журналисты примут вас за Кита и увидят, что вы изменяете здесь своей невесте с этой chiquita, это станет серьезной проблемой.
– Вы только что назвали меня девчонкой, chiquita, Чак, а это не прибавило вам симпатии в моих глазах.
Он посмотрел на меня так, что, черт возьми, он не говорил ничего, на что я должна была бы пожаловаться?
– Это Анита Блейк, она – мой очень близкий друг, Чак.
– Подружка? – почти спросил тот.
Джейсон кивнул.
– Я приведу ее в мой дом, чтобы показать ее отцу, пока он еще жив, что в этом такого? – Джейсон сжал мою руку, будто хотел сказать «соглашайся со мной». Я не могла выбрать соглашаться или нет, потому просто стояла и молчала, позволив Джейсону решать самому. Это была его проблема, не моя.
Чак кивнул мне и посмотрел на меня более уважительным взглядом.
– Прошу прощения, мисс Блейк.
– Миз Блейк, – поправила я.
Он прикрыл глаза, затем сказал:
– Хорошо, миз Блейк. Я не понял сразу, что вы больше, чем просто… подружка. Мне жаль, я не хотел вас оскорбить.
– Да, не хотели, но все же, когда падаешь, всегда больно. – Я признаю, что немного перегнула палку.
Он нахмурился, глядя на меня.
Джейсон снова сжал мою руку.
– Давай доедем до гостиницы без происшествий. Мне бы хотелось на всякий случай попасть в больницу уже сегодня.
Лицо Чакка наконец‑то приняло по‑настоящему сочувствующее выражение.
– С вашим отцом и правда все так плохо?
– Они дали ему неделю, но мне бы не хотелось быть в городе и опоздать хотя бы на день.
– Тогда давайте пройдем к лимузину, мистер Шуйлер, миз Блейк. – Он слегка иронизировал под конец фразы и выдал свой пистоле, когда слегка наклонился в приглашающем жесте. |