|
Мы обнаружили в их совместном владении четыре бочки топлива с маркировкой британских ВВС.
— Я тоже не в восторге от де Мариньи, — сказал я. — Но это не делает его убийцей сэра Гарри.
— И вам бы хотелось продолжать расследование?
— Да, но сначала я бы хотел получить возможность представить вам улики и версии, о которых вам неизвестно. Вы хотите, чтобы я начал прямо сейчас?
Хэллинан взмахнул рукой.
— Нет. Хотелось бы, чтобы вы сделали ваше заявление в письменной форме... Ничего формального, никаких официальных показаний. Просто письмо, с которым я мог бы обратиться к Его королевскому высочеству, когда он вернется.
— Понимаю, — согласился я. — Без благословения герцога, я — не у дел?
— Это действительно так. Однако, если ваши доказательства окажутся настолько убедительными, что ни один добропорядочный человек не станет препятствовать возобновлению расследования по этому делу, я смогу признать, что ваш «бизнес» процветает.
Я кивнул.
— Что ж, это весьма справедливо.
Майор Пембертон, который до этого оставался лишь немым участником разговора, вдруг заговорил:
— Я обещаю вам со своей стороны полное сотрудничество.
Я усмехнулся.
— Отрадно видеть, что Баркер и Мелчен не настроили вас против всех американских детективов.
Оба улыбнулись мне в ответ; и хотя их улыбка была не слишком уж теплой, такой прием оказался свыше всех моих самых смелых ожиданий.
— Мне потребуется весь уик-энд, чтобы написать это письмо, — сказал я. — Вы получите его в понедельник.
Хэллинан поднялся и протянул мне руку на прощанье.
— Благодарю вас, мистер Геллер, до свидания.
В этот вечер я ужинал с Годфри Хиггсом и его женой, которые пригласили меня посмотреть легендарный клуб «Джангл», что располагался в отеле «Форт Монтейг».
Одной стороной клуб выходил на океан, другой — на озеро, а с остальных двух сторон к нему вплотную подступал полный сказочных ароматов тропический сад. Тщательно продуманный сельский интерьер манил посетителей в сумрачный зал, в котором повсюду росли папоротники и пальмы и сновали официантки, одетые в симпатичные саронги. На зеленом столе под раскрытым зонтом, за которым мы сидели, было полно тарелок с всевозможными яствами, среди которых особенно выделялись крабы, лангусты, свежие фрукты, салаты из овощей и горшочки с загадочным, но весьма вкусным содержимым.
— Я в восторге от того приема, который оказал вам наш генеральный прокурор, — заявил Хиггс, приступив к густому супу. — Я почти поражен этим.
— Это указывает нам на одно обстоятельство, — заметил я.
— Какое же?
— Хэллинан не замешан в фабрикации обвинения против Фредди.
— Интересное наблюдение, Нат. А кто же тогда организовал это?
— Ну, наверняка Баркер и Мелчен. Вопрос в том, чье поручение они выполняли. Герцога Виндзорского? Или Мейера Лански?
— Их пригласил герцог.
— Верно! И это означает, что я останусь в дураках, написав это письмо.
В этот момент заиграл клубный ансамбль.
Хиггс выгнул брови.
— По крайней мере, вы теперь узнаете истинное положение дел.
— Да, по крайней мере.
Хиггс отложил свою ложку и пристально посмотрел на меня.
— Нат, — сказал он. — Теперь, когда Фредди оправдан, я больше не имею официального статуса в этом деле.
— Я это понимаю.
— Тем не менее я хочу, чтобы вы знали, что всегда можете рассчитывать на меня и на те средства, которыми я располагаю. |