— Но вы же вчера были здесь?
— Похороны были утром, а я прилетела сюда вечером.
— А, понятно. — Но на самом деле я ничего не понимал.
— Я хочу оказаться вместе с моим мужем как можно скорее, но сначала мне нужно было связаться с вами. Я улетаю в Нассау сегодня в полдень.
— Значит, вы уверены в том, что ваш муж невиновен?
— Нет никаких сомнений. — Ее лицо не дрогнуло, когда она говорила это. Похоже, у нее и правда не было сомнений. Но когда миссис де Мариньи, глядя на меня, поочередно наклонялась то к правой, то к левой ноге, я заметил, что она нервничает. — Понимаете, мистер Геллер, хотя я и не изучала психологии, я знаю человеческую природу. Я жила с Фредди... Может, он и не идеален, но он — мой муж, и он — не убийца.
— Похвальное отношение к супругу.
— Спасибо. Я хочу, чтобы вы выполнили для меня одну работу.
— Работу? Какую работу?
— Доказали, что Фредди невиновен, конечно. Не хотите ли чашечку кофе? Или сок? Я думаю, даже мисс Грехэм признала бы, что сегодня я потрудилась на славу.
Она указала мне на место у окна, выходившего на лужайку для гольфа, и я в одиночестве уселся за резной деревянный столик в форме большой морской раковины и принялся за кофе, который она налила из серебряного кофейника.
Она исчезла и через минуту появилась в белом махровом халате, надетом поверх своего гимнастического костюма, улыбнулась многомиллионной улыбкой и сказала:
— Может, хотите позавтракать? У меня здесь есть кое-что.
— Нет, спасибо, я уже поел.
В руке у нее был стакан с соком. Она выглядела очень уверенной, спокойной, но это была лишь маска. Белки ее глаз покраснели, как у Марджори Бристол. Вчера она напоминала Мерле Оберон; сегодня я подумал о Джине Тьерни.
— Ваша подруга, Салли Ранд, очень талантлива, — заметила она.
— Я знаю. Странно только, что многие этого не замечают.
— Классно танцует. — Ее улыбка тоже была уверенной, но я почувствовал неуверенность в голосе. — Так что, мистер Геллер, беретесь за это дело?
— Нет!
Ее глаза вспыхнули.
— Нет?
— Нет. Это невозможно, миссис де Мариньи. Я же... свидетель обвинения!
Она недобро улыбнулась:
— Ну и что? Так даже лучше.
Я пожал плечами.
— Вообще, по-моему, неплохая идея — нанять частного детектива для работы вместе с этим адвокатом... Хиггсом. Честно сказать, я не впечатлен методами, которые применяют полицейские — как нассаусские, так и те, импортные, из Майами.
Она сверкнула глазами.
— Мне тоже известно об их методах.
Откуда? Я не мог этого понять, но не стал спрашивать. Вместо этого я сказал:
— Поверьте, я очень хочу помочь вам, но...
Она опять окинула меня своим немигающим взглядом.
— Мистер Геллер, я говорила с человеком, который рекомендовал вас моему отцу, вашей старой знакомой — Эвелин Уолш Маклин. Она очень тепло отзывалась о вас и уверяла меня, что вы — как раз подходящий человек для этой работы.
Эвелин. Имя из прошлого. Одна из королев вашингтонского высшего света, владелица знаменитого проклятого «Алмаза надежд». Она поддержала меня во время того злосчастного расследования дела Линдберга. Мы расстались довольно прохладно, но — странная штука: через столько лет я был рад слышать, что я прощен.
— Она сказала, что вы распутали дело Линдберга, — продолжала Нэнси де Мариньи.
— Да, тогда для всех все закончилось замечательно.
Ее улыбка стала задумчивой, глаза заблестели. |