Изменить размер шрифта - +

 

К тому времени, когда командование Легиона закончило обсуждение результатов учений, а солдаты были вымыты, накормлены и отпущены в заслуженное двухдневное увольнение, перевалило далеко за полдень следующего дня.

— Ну, может же человек иногда поизвращаться, — произнес Ньянгу, машинально возвращая салют стажеру, протрусившему мимо во главе своего взвода, когда они поднимались по ступеням в офицерский клуб Кэмп-Махана. — В котором часу Язифь собиралась заехать за тобой?

— В полседьмого или около того. Она велела не позволять тебе слишком напоить меня.

— Забавно, Маев сказала то же самое про тебя.

— Великие умы приходят к одинаковым выводам. — Янсма с хрустом потянулся. — Хорошо снова быть чистым.

— Совсем размяк, шеф, — усмехнулся Ньянгу. — Ну, какой из тебя полевой солдат, если ты и дня не можешь прожить без душа. А еще хотел ползти через залежи гиптеля вместе с Лир! Стареешь, папаша. Тебе почти двадцать шесть? На год старше меня.

— В отличие от вас, малолетних придурков, — с достоинством ответил Гарвин, — я, может, и наживу старческий геморрой. Ого, смотри.

Он указал на столик в дальнем конце похожего на пещеру зала, за которым восседал, мрачно уставившись в почти пустой кувшин с пивом, огромный, рано начавший лысеть детина в летном костюме.

— Над чем это пригорюнился наш Бен Дилл? — удивился Ньянгу. — Не мог же он настолько разориться, что бы запить. Нам заплатили всего неделю назад.

— Хрен его знает. — Гарвин подошел к бару, взял два кувшина и два стакана, и они направились к столику сента Бена Дилла.

— Мы выглядим несчастненькими, — заворковал Ньянгу. — Мы навернулись, вылезая из нашего «аксаиньки», и расквасили наш длинненький носик?

— Хуже, — отозвался Дилл. — Гораздо хуже. Любимого сыночка миссис Дилл сегодня угробили.

— Вот уж обкакаться! — фыркнул Иоситаро. — Нас тоже.

— Да нет, я не про какие-то глупые военные игры, — нахмурился Бен. — Я имею в виду — угробили насмерть.

Гарвин протянул руку и потыкал пилота пальцем.

— Ты кажешься на редкость плотным для привидения.

— Я не имею в виду — угробили насмерть совсем, просто угробили насмерть.

— Что-то я запутался, — заметил Янсма.

— Давай-ка, — сказал Ньянгу, — хлебни пивка и расскажи все тетушке Иоситаро.

— Не могу. Какой у вас допуск?

— Секретный агент Квекс, — самодовольно отрапортовали оба офицера.

— Выше уже не бывает, — добавил Ньянгу.

— Да? — рявкнул Дилл. — А как насчет «Обвала»?

Янсма и Иоситаро непонимающе переглянулись.

— Ага, — заключил Бен. — Если вы об этом не слыхали, значит, у вас недостаточный допуск. И я не могу с вами разговаривать.

— Конечно, я понимаю твою осторожность, — развел руками Ньянгу. — Здесь ведь гнездо шпионов и все такое.

— Правильно, — поддержал товарища Гарвин. — Безопасность прежде всего.

— Но только для других, — ответил ему Иоситаро. — А теперь, пока мы тут за счет мистера Дилла разбираемся с пивом, давай пораскинем мозгами. Во-первых, следует учитывать, что, поскольку я как один из людей данта Ангары в разведке был смещен с прежнего высокого поста, квалификация Второго Отдела резко упала.

Быстрый переход