|
После грозы им было совершенно наплевать на все на свете.
Маленький отряд не спеша зашагал через лес к противоположному краю острова.
Глава 39
На другом берегу реки тоже виднелся лес, но более привычный взгляду. Конечно, во многом деревья европейского континента отличались от американских, но дубы, сосны и масличные пальмы выглядели точно так же.
Переправа на импровизированном плоту, составленном из двух посохов, прошла благополучно. Уроборос и в этот раз пересек реку по дну, попутно прихватив для друзей парочку рыбин — на этот раз не толстых и круглых, а длинных и мускулистых. Но и эти оказались вкусными.
Брат Лэльдо сразу же зажарил свою порцию, вдруг обнаружив, что ужасно проголодался за время грозы, хотя длилась она не больше трех часов. Иир'ова, само собой, слопала рыбу сырой. Посидев немного на песке у воды, посмотрев на остров и оглядевшись хорошенько по сторонам, друзья решили, что пора двигаться дальше.
Лес здесь был почти таким же, как на севере американского континента, где вырос брат Лэльдо, и молодой эливенер тут же подумал о том, что в его родных краях леса и реки битком набиты всякими хищными тварями. А здесь ведь тоже север, хотя и другого континента. И не значит ли внешнее сходство растительных миров, что и население в них примерно одинаковое?
Очень скоро выяснилось, что молодой эливенер оказался кое в чем прав.
Иир'ова, умчавшаяся вперед, на разведку, вскоре вернулась с сообщением, что видела следы стада огромных быков, явно похожих на баферов американского континента. Сами по себе баферы опасности не представляли, поскольку были животными травоядными, но пересекать дорогу стаду этих тварей не рекомендовалось. Они всегда шли напролом, не сворачивая, и тот, кто попадался им под копыта, моментально превращался в бесформенную лужу грязи. Баферы просто не замечали, что кого-то топчут, — в силу своей тупости и прямолинейности.
Но, конечно, уйти от них труда не составляло. Просто сам факт существования в здешних краях таких травоядных говорил о том, что сходство фауны на этом может и не закончиться.
Брат Лэльдо шел, глядя в землю, и размышлял о том, чему научила их с Лэсой маленькая девушка народа суртов, огородница Бенет. Она умела говорить с растениями, заставляя их защищать ее или даже нападать на врага. Там, на краю огромной засушливой степи, брат Лэльдо под руководством Бенет неплохо освоил технику договора с хищными и мирными растениями. А Лэса научилась стремительно бросать зеленое воинство в атаку. Возможно, здесь все это им пригодится. Ведь у них практически нет оружия. Маленькие ятаганы, которыми воевали хворь-перевязки, годятся рослым путешественникам лишь в качестве ножей. Булатный посох Лэсы только усиливает собственные способности кошки… конечно, и это уже немало, но кто знает, с кем и чем придется им встретиться на долгом пути? Так что по сути у них есть лишь второй посох — с маленьким хрустальным шариком в рукоятке… да и то сказать, что он умеет? Поджаривать рыбу или мясо да морозить на лету хищных ящеров. Защитное поле, создаваемое посохом, слишком мало, в момент военных действий от него никакой пользы. А плавать приходится не каждый день…
Но ведь еще они с кошкой научились слышать запах мыслей…
Молодой эливенер сосредоточился, настроился и начал на ходу исследовать лес. На этот раз он решил не спрашивать юного уробороса, есть ли вокруг живые существа. Сколько можно на чужом даре кататься? Сам уже не маленький.
Живых существ в лесу оказалось множество, — как и положено тому быть во всяком нормальном лесу. Каковы они по характеру, эти существа, определить предстояло позже, а пока что брат Лэльдо просто обрадовался тому, что этот лес — живой, в отличие от зачарованного леса на острове посреди реки. Здесь же все было нормальным, понятным. Вон там на сосне — белка, грызет шишку, наслаждается. |