Книги Ужасы Джеймс Херберт Крысы страница 26

Изменить размер шрифта - +

Страшная картина предстала перед учителем, когда рабочие расступились. На пороге дома сидела старуха. Ее окровавленная грудь судорожно

вздымалась, а руки продолжали сжимать метлу. Харрис вошел в дом. Рядом с мусорокамерой на полу скорчилась фигурка в изодранном комбинезоне.

Харрис с трудом различил на груди эмблему “Рэткилл” и понял, что это дератизатор, маленький Альберт Феррис. Лица у него совсем не осталось.
— Быстро вызовите “скорую”, — тихо сказал Харрис одному из рабочих, прекрасно зная, что старухе уже поздно обращаться к врачам.
— Уже вызвали, — сообщила одна из жиличек. Остальные жильцы тоже начали с опаской выходить из квартир. Кое?кто подошел к мусорокамере.
— Что это было? — спросил кто?то.
— Крысы, что же еще!
— Крысы... такой величины? — удивленно протянул первый голос.
— Здоровые, как собаки.
— Надо догнать их, — проворчал рабочий, который хотел перелезть через забор. — Нельзя же позволять таким тварям бегать по городу.
— Нет, — возразил Харрис. Он не имел права рассказать им о смертельной болезни, которую переносят грызуны, но обязан был остановить их. —

Полиция уже едет. И дератизаторы тоже. Они разберутся.
— Пока приедет полиция, эти твари смоются. Я пошел. Кто со мной?
И рабочий направился к забору. Харрис схватил его за руку. Рабочий сердито повернулся к нему. В этот момент к дому подъехали две

полицейские машины. С визгом они остановились около взбудораженной толпы.
Из одной машины вышел Фоскинс и, не отрывая взгляда от Ферриса и старухи, направился к Харрису. Подъехал фургон с надписью “Рэткилл”.

Фоскинс отвел учителя в сторону.
— Что здесь случилось, Харрис?
Учитель коротко рассказал. Ему было до смерти жалко маленького Ферриса с его развитым чувством долга. Именно оно стало причиной

преждевременной гибели Ферриса. Ведь если бы дератизатор не настоял на том, чтобы самому бежать за крысами, сейчас он был бы жив. А на его

месте, возможно, лежал бы Харрис...
— Немедленно пришлем сюда поисковую группу, — сообщил ему Фоскинс. — Они оцепят весь район. Проверим также канал.
— Послушайте, эти каналы тянутся на многие мили. Как вы сумеете их оцепить? — Спокойный и властный голос Фоскинса раздражал учителя. — А

как вы намерены оцепить всю канализацию, которая тянется под землей?
— Это, мистер Харрис, не ваше дело, — холодно ответил Фоскинс.

Глава 7

В тот день Харрис просто не в состоянии был вернуться в школу. Чтобы прийти в себя, отправился гулять по улицам, где прошло его детство,

бродил по давно забытым переулкам. Вот табачная лавка, в которой он купил свою первую пачку “Домино”. Дом Линды Кроссили. Она позволила ему

и шести его друзьям переспать с ней в задней комнате местного молодежного клуба. С тех пор ее называли “Семеркой”. Еще нерасчищенные

развалины, оставшиеся после бомбежек. Низкие столбики, к которым когда?то привязывали лошадей, а позже, в дни детства, через них прыгали,

играя в чехарду... Сейчас лошадей стало меньше... А когда он видел в последний раз детей, играющих в чехарду? В конце концов, Харрис сел в

автобус и вернулся домой. Он заварил чай, уселся в единственное кресло и задумался все еще под впечатлением ужасных событии утра. Кеуф,

женщина с ребенком, несчастные бродяги, Феррис, старуха с метлой... Цивилизованный Лондон, деловой, энергичный Лондон, грязный, проклятый

Лондон!
Несмотря на все достижения науки и техники и высокий уровень жизни, город был способен породить этих жутких переносчиков неизлечимых

болезней.
Быстрый переход