Изменить размер шрифта - +
).

    15

    Капитан Алатристе – персонаж исторических романов Артуро Переса-Реверте, испанский солдат и авантюрист, превосходный фехтовальщик.

    16

    В данном случае речь идет не о древнем императорском Риме, а о Священной Римской империи германского народа. В эпоху наиболее впечатляющих завоеваний в Новом Свете испанский король Карл I являлся также императором Священной Римской империи Карлом V. Но кто об этом сейчас помнит, кроме историков? А вот имена покорителей ацтеков и инков известны каждому.

    17

    В фигуре графа Дракулы, великого вампира, изображенного в романе Брэма Стокера, слились, по-видимому, две исторические личности, в равной мере отличавшиеся чудовищной жестокостью: валашский господарь Влад II (годы правления 1436-1446), имевший прозвище Дракул (т. е. Дьявол), и его преемник Влад III Цепеш, т. е. Сажатель на кол.

    18

    В переводе на русский: Джон Хемминг. Завоевание империи инков. Проклятие исчезнувшей цивилизации. М., Центрполиграф, 2003, перевод с английского Л.А. Карповой.

    19

    Nulla salus bello est! – Нет блага в войне! (лат.)

    20

    Гостия (от лат. hostia – жертва) – облатки, употребляемые вместе с вином во время обряда причащения (евхаристии) в католических и других христианских церквях. Смысл этого таинства состоит в том, что кровь и тело Иисуса Христа воплощаются в облатки (хлеб) и вино, которыми потчуют верующих.

    21

    Miserere, Deus, secundum magnam misericordiam tuam. – Помилуй, Боже, по великой милости твоей (лат.).

Быстрый переход