– Конечно, я с ними встречался. Хваткие ребята, специализируются на инвестициях. Мой договор об аренде я заключал в их лондонском офисе – это дает кое‑какие выгоды при переводе долларов в фунты и обратно. Думаю, дело с ними иметь можно – как‑никак, они обобрали меня не до нитки, кое‑что оставили.
Я как раз собирался спросить, знает ли он что‑нибудь о «Вуду Лимитед», но тут мы услышали, как кто‑то громко стучит в дверь подъезда внизу.
– Наверное, кто‑то забыл ключ, – сказал Джей. – Надо пойти посмотреть, пока он не выломал дверь.
Мы попрощались с Коулзом и вместе спустились вниз. Сквозь стеклянную дверь подъезда мы увидели какую‑то фигуру, освещенную неярким зимним солнцем. Это была невысокая черная женщина лет шестидесяти в скромном пальто, перчатках и красной вязаной шерстяной шапочке.
– Черт возьми!.. – пробормотал Джей, открывая дверь. – Миссис Джоунз? Вы, я вижу, решили выбраться в город?
– Да, Джей Рейни, взяла вот и приехала.
Он придержал ей дверь.
– Может быть, войдете?
Миссис Джоунз нахмурилась, но осталась на месте.
– Как вы меня нашли?…
– Поппи сказал мне, что вы оба можете быть здесь. Я приехала и стала стучать…
– А позвонить в звонок вы не пробовали?
– Не видела я никакого звонка.
– Может быть, все‑таки войдете? Здесь внутри теплее.
– Нет, не буду я входить. Лучше я скажу вам все, что хотела, и пойду. Я не займу много твоего времени, Джей Рейни, совсем ни капельки не займу.
Пришлось нам выйти на холод.
– Это мой адвокат Билл Уайет, – назвал меня Джей.
Старая негритянка кивнула мне, но лицо ее выражало настороженность и отвращение.
– Ладно, пусть будет адвокат. Только зачем он тебе понадобился? Разве ты ждал меня?
– Нет, конечно, – ответил Джей. – А в чем дело?
Миссис Джоунз покачала головой:
– Странно, что у тебя под рукой оказался адвокат.
– Мы просто осматривали здание, – объяснил я.
– Ты знал, что я приеду? – требовательно спросила миссис Джоунз. – Небось этот Поппи тебя предупредил!
Джей наморщил лоб.
– Чем могу быть вам полезен, миссис Джоунз? Поверьте, мне очень жаль, что с Хершелом случилась такая беда. Утром я послал…
Она с горечью помахала пальцем перед его носом.
– Со мной эти штучки не пройдут, Джей Рейни, – заявила она. – Я приехала, чтобы сказать тебе – ты должен что‑то сделать.
– Что, например?
– Ты должен что‑то сделать для его семьи. – Ее глаза, желтые от старости, не мигая, смотрели на Джея. – Хершел сорок лет работал на твоих родных.
– Я знаю, – сказал Джей.
– Когда у твоих родителей возникли проблемы, он один тянул вашу ферму на своем горбу. И продолжал работать, когда твой отец заболел. И когда он умер – тоже. Ты ведь почти не жил там и не знаешь, каково это было!
– Да.
– Значит, теперь ты должен что‑то сделать.
– Вы имеете в виду деньги.
– Их я и имею в виду. Деньги! Хершел был нашим единственным кормильцем. – Она с неодобрением покосилась на меня – постороннего белого, который узнал что‑то, не предназначенное для его ушей. – Ты ведь знаешь моих мальчиков, Роберта и Тайри; у них теперь свои семьи. Они когда‑то работали с Хершелом. Но ты не знаешь Томми и его двоюродного брата Гарольда.
Джей молчал.
– Они очень расстроены.
– О'кей. – Джей быстро взглянул на меня, стараясь, чтобы его голос звучал здраво. |