Почему ты мне раньше не сказала?
Дэйдр не обратила внимания на этот вопрос и задала свой, ради которого и пришла.
— Что взял грабитель?
— Мы пока не обнаружили, что пропало.
— Тогда почему он приходил?
— Полагаю, он думал, что у меня много драгоценностей. Наверное, я похожа на даму, у которой есть диадемы и все такое.
— Вы испугались?
— Да. Ты, правда, была больна?
— Я плохо себя чувствовала. Бабушка сказала, что я бледная. Я рада, потому что ненавижу школу.
— Но ты не знала, что грабитель позвонит мне?
— Нет, нет, нет!
Эбби сама не знала, почему задала этот вопрос, но она никак не ожидала такого яростного отрицания, как будто бедняжка Дэйдр была обеспокоена своим невинным участием в заговоре. Как будто она внесла свою лепту…
— Вчера вечером я видела тебя в новом платье. Ты стояла у окна. Оно просто шикарное.
— Что это значит?
— О, это значит, очень модное.
— О, Господи!.. Я вовсе не хочу быть модной! Почему зимородки не возвращаются?
— Они не вернутся, пока ты здесь.
— Значит, они меня тоже не любят.
— Ты маленькая глупышка. Кто же еще тебя не любит?
— Дядя Милтон. Он говорит, что меня надо отправить в пансион из-за того, что я везде сую свой нос. И что такого особенного, что я вчера нашла его кресло. Я думала, он сидит в нем, но его там не было. Там было только много подушек и плед. Как будто там человек. Я столкнула его в холл, — она повернулась к Эбби и захихикала. — Ну, я же не знала, что он в туалете. И потом он не мог выйти, потому что я укатила его кресло. Он вопил и звал Мэри. Он может пройти всего два шага на своих палках. Поэтому теперь они говорят, что я должна отправляться в пансион. Но я же не нарочно. А вообще-то я думаю, что все эти преследования начались потому, что я взяла у мамы ту губную помаду.
— Преследования! Какие глупости ты говоришь!
— А вот и не глупости, — продолжала Дэйдр, выглядя мученицей. — Вы пользуетесь той губной помадой?
— Конечно.
— Это хорошо. Я рада, что грабитель не забрал ее.
— Грабители обычно не берут такие вещи, — сказала Эбби тихо.
— Не знаю. У нее золотой футляр. Говорят, что воры всегда ищут золото. Вы намажетесь ею на мой день рождения?
— А я приглашена?
— Вы можете прийти, — сказала Дэйдр безразлично.
— А кто еще будет?
— Только мы. Может, мой папа придет.
— Твой папа? — Эбби резко повернула ребенка к себе. — Дэйдр, в чем дело? Ты не говорила мне, что твой папа дома.
— Он не дома, но он в Сиднее. Мама говорила с кем-то по телефону. Она сказала: «Теперь, когда Per вернулся…» — узкие глаза посмотрели на Эбби:
— Его зовут Per.
— Но почему ты не спросишь маму? Она бы тебе сказала.
— Бесполезно. Никто мне ничего не рассказывает. Они говорят, что мне нельзя доверять, — Дэйдр подобрала камушек и бросила в зимородков, заставив их взлететь.
— Мне и вправду нельзя доверять. — Она внезапно захихикала:
— Дядя Милтон был в ярости. В ужасной ярости.
— Из-за чего?
— Из-за того, что застрял в туалете, конечно. Но честно, в этом старом кресле было столько подушек, что все равно для него не было места.
Неожиданно зимородки, до этого тихо сидевшие на эвкалипте в конце сада, начали хрипло смеяться: «Ха, ха, ха, хо, хо, хо…»
— Дэйдр, — сказала Эбби настойчиво, — кто-нибудь еще ходит по ночам в твоем доме?
— Иногда. |