Изменить размер шрифта - +

– Там были пещеры, тоннели, целый лабиринт разных помещений, но все за бронированными воротами, – возразил Битти. – А вы говорите о едином стволе длиной сто восемьдесят метров. Как вы его затолкаете в эту проклятую гору? Для этого придется ее перевернуть и поставить вверх ногами. Послушайте, джентльмены, я могу себе представить, что под землей скрыты казенная часть, затвор, всякие жилые и служебные помещения, но хотя бы часть ствола должна высовываться наружу. А она не высовывается.

Все снова повернулись к фотографиям. В квадрате располагались три холма и склон четвертого. На самом большом холме и возле него не было заметно ни малейших намеков на подъездные пути или взрывостойкие ворота.

– Если пушка находится где‑то здесь, – предложил Пек, – то почему бы не засыпать бомбами всю эту квадратную милю? Тогда пушка будет просто похоронена под той же горой.

– Хорошая мысль, – согласился Битги. – Генерал, можно привлечь «баффы» и вспахать весь квадрат.

– Вы не будете возражать, если я выскажу иное предложение? – спросил Барбер.

– Прошу вас, – ответил генерал Глоссон.

– Если бы я был таким же параноиком, как Саддам Хуссейн, и имел бы это оружие в единственном экземпляре, то я бы поставил во главе объекта человека, которому полностью доверяю. И я бы приказал ему в случае воздушного налета на Каалу немедленно выстрелить единственным снарядом. Короче говоря, если первые же две бомбы не уничтожат пушку – а квадратная миля, согласитесь, большая площадь, – то все остальные бомбы упадут на долю секунды позже чем нужно.

Генерал Глоссон подался вперед.

– Так что именно вы предлагаете, мистер Барбер?

– Генерал, если «Кулак Аллаха» спрятан под этими холмами, то он замаскирован на редкость тщательно. Уничтожить его со стопроцентной гарантией мы можем только в результате столь же тщательно спланированной операции. Вдруг, абсолютно неожиданно для иракцев, должен появиться единственный самолет и нанести один единственный удар точно по цели.

– Не понимаю, сколько раз я должен повторять, – вышел из себя полковник Битти, – что мы не знаем, где именно находится эта чертова цель!

– Полагаю, мой коллега имеет в виду отметку цели, – вставил Лэнг.

– Но это значит второй самолет, – возразил Пек. – Вроде пары «букканир – торнадо». Но даже «букканир» сначала должен что‑то увидеть.

– Однако «скады» мы обнаруживали, – парировал Лэнг.

– Правильно, диверсионные группы полка специального назначения находили пусковые установки, а мы их бомбили. Но они же были на месте, самое большее в тысяче ярдов от ракет, они видели их в бинокль, – сказал Пек.

– Вот именно.

На несколько секунд установилась тишина.

– Если я правильно вас понял, – сказал наконец генерал Глоссой, – вы предлагаете послать в горы наш отряд, чтобы он указал цель с точностью до ярда?

Споры продолжались еще два часа, но всякий раз каждый выступавший возвращался к предложению Барбера и Лэнга. В конце концов все согласились, что «шпионы» правы. Единственное разумное решение заключалось в том, что сначала нужно найти цель, определить ее точные координаты, а потом уничтожить одним ударом. И все это нужно сделать так, чтобы иракцы ничего не заподозрили до тех пор, пока не будет слишком поздно.

В полночь в отель «Хайатт» был направлен капрал королевских ВВС Великобритании. Он несколько раз постучал в номер, но ответа так и не дождался. Пришлось вызывать дежурного администратора. Капрал вошел в спальню и потряс за плечо мужчину, спавшего в купальном халате на неразобранной постели.

Быстрый переход