Изменить размер шрифта - +

– Мне восемьдесят один год, но я чувствую себя на все сто десять. Пожалуйста, скажи, как тебя зовут.

– Эрл. – Тул еле узнал собственный голос. Никого не осталось, кто называл бы его Эрлом.

– Твоя мать еще жива? – спросила Морин.

– Нет. И папа тож умер.

– Мне очень жаль, Эрл. Надеюсь, не от рака.

– Ты им болеешь?

Морин кивнула:

– Но иногда я довольно бодра. Иногда сама себя удивляю.

Тул уставился на телесного цвета пластырь в руке и подумал:

«Ну почему она не спала? Или хотя бы не впала в маразм?»

– Нет, нет, оставь себе. – Морин погладила его по руке. – Я хочу, чтобы тебе полегчало.

– Пасиб.

Он сделал уже три шага к двери, когда услышал:

– Эрл, может, как-нибудь еще заглянешь ко мне на огонек?

Тул остановился и обернулся:

– Мэм, я… я тут ваще-то не работаю.

– О, я знаю. – В ее синих глазах плясали черти. – Я что, похожа на идиотку?

 

Ролвааг готовил дела для преемника, и тут зашел капитан Галло и сказал:

– Завтра – последний день, который ты потратишь на Перроне.

– Да, я помню, – отозвался Ролвааг.

– Я это к тому, что мне позвонил человек.

– Без шуток?

Галло всегда называл шерифа «человеком».

– Он спросил, что ты вчера делал в Лабелль, и я не нашелся, что ответить, – сказал Галло, – потому как я во Флориде убил тридцать лет, но у меня ни разу не было повода туда съездить.

Ролвааг объяснил, что шел по следу в деле о несчастном случае на круизном лайнере.

– И этот след привел тебя в офис мистера Сэмюэла Джонсона Хаммерната, – уточнил Галло. – Надеюсь, ты знаешь, кто он такой?

– Фермер, – произнес детектив.

– Не просто фермер, а директор корпорации, миллионер с большой волосатой лапой. Как только ты уехал, Хаммернат позвонил своему закадычному дружку, шерифу округа Хендри, а тот сразу позвонил шерифу округа Бровард, твоему и моему боссу, и спросил у него, мол, кто такой Карл Ролвааг? Не успел я оглянуться, как мне звонят и спрашивают, с какой стати ты докучаешь такому хорошему, честному гражданину, как Ред Хаммернат. – Галло распростер руки, словно в ожидании распятия. – И как по-твоему, Карл, что я ему ответил, не считая того, что начал заикаться, как какой-нибудь дебил? Что я мог человеку сказать?

Ролвааг закрыл ручку колпачком и откинулся на спинку стула.

– Любопытно, что Хаммернат так отреагировал. Не находишь?

– Ты что, издеваешься надо мной, Карл?

– Нет, сэр. Я всего лишь пытаюсь подготовить бумаги.

– Забудь об этом, – отрезал Галло.

– Я действительно собираюсь перевестись в Миннесоту.

– Да как хочешь, – сказал капитан. – Только объясни мне, как это Хаммернат, «князь из грязи», влезает в твое расследование? Лично я бы сказал, с трудом.

Ролвааг поведал о парне, который следил за домом.

– Он арендовал минивэн по кредитке Хаммерната.

– И это все?

– Пока да. Но это странно, согласись. Какой вообще смысл следить за свежеиспеченным вдовцом?

– Карл, мы не можем прийти к большому жюри и сказать им, что это странно. Все люди по-своему странные, – заявил Галло. – Например, ты и твой выбор соседей по комнате. Некоторые люди сочли бы, что это отклонение от нормы.

Быстрый переход