Изменить размер шрифта - +
- Мы наносим удар, когда оказываемся в месте страха.

Не успел Датенар ответить, как появился лорд Аномандер и пошел к ним, рассеянно пробивая прямой путь, расталкивая неровные ряды во дворе. Подойдя, сразу схватился за узду.

- Капитаны, - сказал он своим клинкам, - скачите к югу, в Легион Хастов. Будьте с ним в марше на Харкенас. Потребуйте у Торас Редоне разбить лагерь к северу от стен и заняться снабжением.

Хиш смотрела, как трое мужчин вскакивают в седла и уезжают, не тратя слов.

- Теперь, Грип...

- Я хочу с вами поговорить, - прервала Хиш.

Аномандер заколебался, вздохнул. - Хорошо. Я не хотел быть грубым, госпожа Хиш, но я желаю отыскать Андариста и не могу предугадать, сколь долго буду вне Харкенаса. Отсюда и спешка.

- А также страх одиночества, да, лорд Аномандер?

Тот нахмурился.

- Грип рассказал вам о желании быть со мной, но вы отказали. Я ничего не просила у вас, владыка, до сего момента. И вот я стою, умоляя. Разве мало он сделал для вас? Не отдал ли он всю жизнь вам на службу?

Грип шагнул к ней с несчастным лицом. - Любимая...

Однако Аномандер и Хиш одновременно подняли руки, останавливая его.

- Леди Хиш, - сказал Первый Сын, - Грип Галас ничего мне не сообщал.

Хиш повернулась к Грипу. - Правда? Ты не решился на одну просьбу к господину?

- Прости, - склонил мужчина голову. - Мой лорд сказал, что я буду очень нужен.

- Верно, - отозвался Аномандер. - Но теперь я вижу, что говорил необдуманно. Леди Хиш, извините. Мне стыдно, что я бесчувственностью принудил вас к унижению. Вы требуете для него отпуска, но я прошу вас изменить требование.

Хиш пораженно молчала.

Тогда Аномандер повернулся к Галасу. - Старый друг, долго служил ты мне с ревностью и честью. Я часто перекладывал груз забот на верного слугу, но ни разу не слышал слов жалобы. Ты перевязывал мне раны на поле боя. Исправлял ошибки неуклюжей юности. Неужели ты веришь, что сейчас, в столь хрупкое время, я вновь туго натяну поводок? Все мы ослаблены тревогами и кажется - любое нежное чувство дрожит, оказавшись в лесу ножей. Грип Галас, старый друг, твоя служба кончается здесь и сейчас. Ты завоевал сердце женщины, которая способна вызывать только восхищение. Если любовь требует разрешения - я его даю. Если будущее с госпожой Хиш требует моей помощи - я готов на любые жертвы ради вас. - Он взглянул на Хиш Туллу. - Вам нет нужды просить и предлагать нечто взамен, миледи. Наконец мне удалось увидеть любовь беспорочную. - Он прыгнул в седло. - Всех благ, друзья. Пора расставаться.

Грип Галас смотрел вслед бывшему господину. Потом беспомощно схватился рукой за бок.

Хиш подскочила и взяла его за руку, поддержав - кажется, старик готов был упасть.

- Проклятый дурак, - пробормотала она. - Думала, ты его знаешь.

 

Здесь лес испортился. Остались голые стволы-скелеты среди болотных трав, гнилые колоды в моховых одеялах. Черная вода окружала рощицы, повсюду торчали островки с травой и камышами. В воздухе несло гнилью, жужжала мошкара. Они встали на краю провалившейся земли, устав бежать с юга. Дюжина костров едва курилась, в огонь бросали зеленую траву, чтобы дымом отгонять насекомых. Нарад сидел у костра, промывая глаза водой.

Они стали вереницей преступников, а он замыкал линию, последний среди жалких отбросов цивилизации. Кричащее уродством лицо закопчено, искусано мухами, грязно. Он ощущал себя здесь как дома. Только вот компания неподходящая.

К ним прибивались другие. С запада пришла рота под командой капитана Халида Беханна, при нем красивая женщина Тат Лорат с дочерью Шелтатой Лор. Солдаты рассказали о резне в монастыре и разграблении Абары Делак. А сейчас с юга прискакала другая группа; завидев ее, соседи Нарада похватали оружие, поправили шлемы. Наконец-то, услышал он, приехал капитан.

Есть разные виды любопытства, понял Нарад, вместе со всеми вставший и следивший за всадниками.

Быстрый переход