Изменить размер шрифта - +
А от конюхов я узнал, что он получил приказ ехать в Хафем.
     — Именно! Тогда они должны были приехать сюда. Но возможно, они направились прямо к церкви! — Я в ужасе уставился на Джоуи. — Но к какой? В Мелторп или в Торп-Вулстон?
     — Надо проверить обе. Какая из них ближе?
     — Торп-вулстонская.
     — Тогда я побегу туда, а ты езжай в Мелторп. — Он с тревогой посмотрел на меня. — Вы в порядке?
     — Но ты же не знаешь пути! — возразил я.
     — Высадите меня у ворот, а я у кого-нибудь спрошу дорогу.
     Предложение Джоуи представлялось разумным, посему мы вернулись в карете к воротам, а там расстались: он двинулся в направлении, указанном мной, а я велел кучеру гнать по главной дороге в Мелторп.
     Уже начинало смеркаться, когда мы выехали на Хай-стрит, где, казалось, ничего не изменилось за прошедшие годы. Однако как изменились обстоятельства с того времени, когда я в последний раз посещал знакомые места! Когда мы подъехали к церкви, я не увидел ни огонька внутри. Я вышел из кареты, пересек улицу и забарабанил в дверь мистера Эдваусона.
     Через несколько мучительно долгих минут он приоткрыл дверь на несколько дюймов и выглянул наружу.
     — Вам известно что-нибудь о предстоящем венчании в вашей церкви? — крикнул я.
     — О венчании, сэр? — переспросил он, явно не узнавая меня. — Никакого венчания в ближайшее время не предвидится, поскольку не поступало никакого уведомления о предстоящем браке.
     Значит (если только Джоуи не повезет больше), я потерял всякую надежду предотвратить бракосочетание.
     — Венчание по особому разрешению, без церковного оглашения.
     Мистер Эдваусон помотал головой.
     — Все равно, сэр, мне ничего такого не известно.
     Я уже собирался повернуться и уйти, когда старый приходский письмоводитель спросил:
     — Вы мастер Мелламфи? Полагаю, следует сказать «мистер».
     Я кивнул.
     — Я очень рад видеть вас, сэр. Не соблаговолите ли пройти со мной в ризницу, ибо я хочу показать вам одну вещь.
     Несколько удивленный, я согласился, поскольку теперь мне было некуда спешить. Мистер Эдваусон принес и зажег фонарь, а затем мы перешли через улицу и двинулись по дорожке между могилами. Старик безостановочно болтал о переменах, произошедших в деревне, но я слушал невнимательно. Он отпер массивную дверь и провел через темную пустую церковь в ризницу.
     А там наконец объяснил:
     — Три или четыре года назад — вскоре после того, как вы сами наведывались сюда в последний раз, мистер Мелламфи, — ко мне в дом явился незнакомый человек и попросил позволения посмотреть церковные книги за последние двадцать лет. Казалось, он хотел выписать несколько записей, и потому я оставил его здесь одного на час-полтора. По истечении означенного срока он поблагодарил меня и ушел, но, убирая книги на место, я вспомнил об истории с записью о вашем крещении и заметил, что последней он смотрел как раз книгу, в которой она содержалась. Не знаю почему, я решил снова взглянуть на нее. — Старик повернулся ко мне и выразительно произнес: — Представьте, страница с записью о вашем крещении оказалась вырванной!
     Так вот, значит, что имела в виду леди Момпессон, когда сказала, что даже факт моего существования не подтвержден! Вероятно, она и ее советчики узнали об изъятии записи из церковной книги, поскольку были заинтересованы в подтверждении моего права наследства.
Быстрый переход