– Нет, не верю. Ты ведь не дурак.
Если раньше в поведении судьи чувствовалась напряженность, то теперь он расслабился и даже позволил себе улыбнуться.
– Нет, я не дурак. Почему она это сделала?
– Возможно, для того, чтобы привлечь твое внимание.
– Но это же просто бред какой то, Лейси.
– Может быть, ей в самом деле хочется, чтобы ты уделял ей побольше внимания.
Лейси посмотрела на мать. Она лежала совершенно неподвижно – душевнобольная женщина без селезенки.
– Я подумаю над тем, что ты сказала, – задумчиво пробормотал судья Шерлок. – Ты сейчас куда?
– Хочу поговорить с мистером Мэрдоком. Нет, пап, дело не в том, что я тебе не верю. Просто мне хочется услышать его версию. Может,
это поможет нам хоть немного понять маму.
Выйдя из палаты, Лейси остановилась у стола дежурной сестры.
– С миссис Шерлок все будет в порядке, – сказала медсестра Блэкберн. – Нет, правда. Она проспит еще три или четыре часа. Приходите
проведать ее попозже, где нибудь к обеду.
Лейси позвонила в полицейский участок и через десять минут уже ехала домой к мистеру Мэрдоку, который жил совсем рядом с ее
родителями на Бродвее. День был туманный и весьма прохладный, Лейси чувствовала, что продрогла до костей.
Еще не стемнело, но в окнах дома мистера Мэрдока уже горел свет. Когда Лейси, решив, что ей так никто и не откроет, уже собралась
уходить, дверь наконец открылась, и на пороге появился иссохший, сгорбленный старик. Рядом с ним тут же возник громадный бульдог.
– Я прогуливаю его по меньшей мере шесть раз в день, – кивнул старик на пса. – У, пакостник, – добавил он, ласково похлопывая
бульдога по голове. – Ему, чтобы выгуляться, нужно больше времени, чем мне.
Хозяин, судя по всему, не собирался приглашать Лейси в дом. Впрочем, она и сама не испытывала большого желания входить в темную
переднюю, где явственно пахло псиной и грязными носками.
– Мистер Мэрдок, вы видели, как произошел несчастный случай? Я имею в виду тот недавний несчастный случай, когда машина сбила
женщину?
– А? Ах, вы вон про что. Да, я все видел. Это было вчера днем. Эта женщина – очень красивая женщина, я знаю ее в лицо уже много лет –
так вот, она, этак пригнувшись, стояла между большими олеандрами. Я подумал, что, может, у нее какие то проблемы, но тут она вдруг
взяла и вышла на дорогу. Тут то ее и сбила машина. Я слышал, как ее ударило. Это было странно, очень странно. Когда я позвонил своему
племяннику и все ему описал, он сказал то же самое. Ну, что тебе надо, Зутчи? Тебе опять приспичило? Ну ладно, ладно, сейчас схожу за
поводком. Извините меня, леди, но больше я ничего не знаю. Либо та женщина выбежала на дорогу прямо перед машиной нарочно, либо она
сделала это нечаянно, но в любом случае это был самый настоящий несчастный случай, и все тут.
Лейси медленно направилась к машине, взятой напрокат, раздумывая над тем, зачем ее матери потребовалось совершить подобную выходку.
Действительно ли она тем самым хотела привлечь к себе внимание мужа? Это было слишком простое объяснение, но, может быть, с него
стоило начать. Лейси никогда не понимала свою мать и прекрасно отдавала себе отчет в том, что ей будет очень непросто этому
научиться.
Отец вернулся в больницу к семи часам вечера.
– Ее состояние не изменилось, – сказала Лейси.
Судья Шерлок молча подошел к кровати и посмотрел на жену.
– Ну что, этот старик подтвердил тебе, что я не пытался ее убить? – спросил он через некоторое время.
– Да, подтвердил. |