— Похоже, сегодня глухие имеют льготы... — негромко посетовал он. — Значит, я не нравлюсь тебе, а, моя прелесть?
— Не особенно.
Френсис воспринял ее слова с легкой насмешливой улыбкой и какое-то время молча курил.
— Я тоже не скажу, что ты мне нравишься, — сказал он. — Но я пока что думаю. Давай переменим тему. Джеффри заставляет нас слишком долго ждать, верно?
— Да, но сожалеть об их задержке тебе не придется. Ты знаешь Лолу?
— Во всяком случае, на ужин ее не приглашал, если речь об этом. Видел, как она танцует. На ней была юбочка из перьев — немногочисленных, но очень искусно размещенных. Нет, дядюшке она явно не понравится. Бросив на Дайну подчеркнуто проницательный взгляд, он вкрадчиво заметил: — Ты совершенно права, моя прелесть! Естественно, хорошо бы мне стать наследником вместо Джеффри. Только питать особых надежд на это не стоит, так ведь? Я вот боюсь, что Джеффри выведет отца из себя, а мне-то как раз он нужен добреньким. Не смотри на меня так предостерегающе. Они не слушают. Не в моих интересах сердить дядюшку.
— Я так и думала, что ты приехал просить денег, — хмыкнула Дайна.
— Ну, догадливостью тут гордиться не стоит. И ежу понятно. Другой причины для приезда сюда я представить себе не могу. Мог бы, конечно, но существует закон — Моисеев, кажется, — запрещающий становиться любовником своей тетушки.
Тут послышался шум автомобиля. Генерал не уловил его, но через минуту Фэй вышла из гостиной и прервала его тет-а-тет с Камиллой сообщением о том, что приехал Джеффри.
— Эка важность, — фыркнул сэр Артур. — Он ждет, что я буду встречать его на пороге?
— Артур — мисс де Сильва! — умоляюще предостерегла его Фэй.
Генерал обернулся, и тут на веранде появилась невеста его сына.
Вошла она так, словно ожидала, что ее встретят громом аплодисментов.
Нетрудно было понять, почему Джеффри, в данный момент выглядывающий из-за ее плеча с глуповатой нервозной ухмылкой, влюбился в эту диву. Внешность у танцовщицы была очень броской, даже красивой — громадные темные глаза, очаровательный носик, изящные, дерзко сложенные губы и гроздья черных кудрей, выбивающиеся из-под моднейшей шляпки — крошечной, лихо заломленной почти до макушки. Ее оранжево-черно-зеленый костюм — хоть гениальный модельер и украсил его ярлыком «Спортивная одежда» — кое-кто мог бы счесть не подходящим для поездки за город, и уж длинный палантин из черно-бурых лисиц казался в этот теплый июньский день совершенно излишним. И все же трудно было отрицать, что мисс де Сильва выглядит в своей одежде весьма эффектно.
До ее появления Камилла Холлидей казалась слишком уж принаряженной и накрашенной, но в присутствии мисс де Сильва даже она стушевалась.
Генерал, захлопав глазами, привстал, и его будущая невестка, превратно истолковав его порыв, немедленно откликнулась:
— Я Лола. Вы меня наверняка знаете, но лишний раз представиться не помешает.
Генерал пожал ей руку, словно исполняя тяжкий долг.
— Нет, я о вас не слышал, — холодно процедил он.
Лицо мисс де Сильва слегка посуровело.
— Для меня это неожиданность. Но я вижу, вы живете уединенно, и ничуть не обижаюсь. При моих в высшей степени широких взглядах обидеть меня невозможно. Однако должна сказать, я нахожусь в ужасном беспокойстве и прошу заняться этим делом немедленно.
— Каким делом? — спросил генерал, раздраженно взглянув на жену.
— Уже все улажено, Артур. Я распорядилась, — умиротворяюще сказала Фэй. — Служанка мисс де Сильва не поместилась в машину Джеффри и должна приехать поездом. Мисс де Сильва хочет, чтобы ее встретили.
— А если Кончетта не приехала, что вполне возможно, так как она жуткая дура, Джеффри придется немедленно возвращаться за нею в Лондон. |