Будь я проклят, если сделаю хоть шаг.
Тень улыбки скользнула по его губам, хотя линия рта оставалась жесткой. Он вытащил длинную черную сигару, отрезал конец и сунул ее меж зубов.
— Я Джонас Локлир, дядя Марши. Разделяю твои чувства.
И я назвал ему свое имя, а потом сам, не зная почему, рассказал и о кобыле, и о жеребенке, которого она носит, и немного о своих планах.
— Орландо Сэкетт… Твое имя мне кажется знакомым. — Он задумчиво посмотрел на меня. — Я знал Сэкетта, который женился на девушке из семьи Курбишоу, родом из Каролины…
— Это мой отец, — ответил я.
— Да? А где же он сейчас?
Я поведал ему о том, как моя мать умерла, а отец ушел, оставив меня у Вилли Кэфри, и что с тех пор ничего не слышал о нем.
— Не верю, что он погиб, — заключил я, — или что Курбишоу убили его. Мне кажется, с таким человеком нелегко расправиться.
На лице Джонаса Локлира появилась кривая улыбка.
— Я должен сказать, что ты верно рассуждаешь. Фэлкона Сэкетта на самом деле нелегко убить.
— Вы точно знали его?
Удивлению моему не было конца, но потом до меня кое-что дошло, и я сразу перестал удивляться. Это же плантация Декроу. То самое место, о котором расспрашивал Тинкер! В конце концов он интересовался моряком.
— Я знал его хорошо. — Локлир вытащил сигару изо рта. — Когда-то мы были партнерами, если можно так сказать. — Он направился к двери. — Входите, мистер Сэкетт. Пожалуйста, входите.
— Меня здесь не ждут, — жестко ответил я.
Увидев, как изменилось выражение его лица, я понял, что передо мной человек вспыльчивого темперамента.
— Вы мой гость, — резко сказал он. — И я говорю, что рад вас видеть. Пожалуйста, входите!
Первой, кто попался мне на глаза, как только мы вошли в дом, была Марша Декроу.
— Дядя Джонас, этот мальчик вместе с Тинкером…
— Марша, мистер Сэкетт — мой гость. Не будешь ли ты так любезна сказать Питеру, что он останется с нами обедать? И Тинкер тоже.
Она собиралась что-то возразить, но дядя Джонас не дал ей произнести ни слова.
— Питеру нужно сказать сейчас, Марша.
Всякий, кто когда-либо слышал голос мистера Локлира, не сомневался, что он принадлежал человеку, который привык отдавать приказания и ожидать повиновения.
— Да, дядя.
Чопорно выпрямив спину, девушка послушно пошла Прочь, но негодование сквозило в каждом движении ее хрупкой фигурки. Я едва сдержал улыбку. Мое лицо осталось серьезным.
Локлир знаком предложил мне следовать за ним и повел внутрь дома. В тот момент, когда мы проходили через высокие двери, я подумал, что вошел в дом человека, совершенно не похожего на тех людей, которых я когда-либо встречал.
В маленьком холле, сразу же за дверью, на стене висел странный щит из толстых шкур и двух скрещенных стрел.
— Это щит зулусов из Южной Африки, — объяснил хозяин дома.
Огромная светлая, с высокими потолками комната, в которой мы оказались, была забита книгами. На столе стояла каменная голова, отлично изваянная и отполированная. Локлир заметил мой интерес и сказал:
— Это античная вещь из Ливии. Красиво, не правда ли?
— Да. Мне бы хотелось, чтобы Тинкер увидел это.
— Он любитель красивых вещей?
— Я подумал о мастерстве того, кто сотворил такую вещь. Тинкер своими руками может сделать все что угодно. Видели бы вы его ножи! Мы оба брились ими.
— Хорошая сталь. — Локлир потушил сигару. — Этот твой мастер, откуда он родом?
— Мы вместе жили в горах. |