Изменить размер шрифта - +

— И у вас есть тому доказательства? — спросил один из них.

Двое других смотрели на Блейр, приоткрыв рот.

— Абсолютно никаких, — игриво улыбнулась она. — Я даю вам слово Чандлеров, кстати, этот город назван в честь моего отца. Но если вы мне не верите… — Она растерянно заморгала, агенты смотрели на нее во все глаза.

— Я так не думаю, дорогая, — раздался у нее за спиной голос Ли. Лицо его покрывал румянец, он выглядел тоже очень усталым — как мужчина, только что занимавшийся любовью со своей женой. — Если я не ошибаюсь, вы сказали, что час назад я был где-то в другом месте?

Он подошел к Блейр. Стоявшим внизу могло показаться, что она прильнула к нему, ища опоры, но, на самом деле, это она поддерживала его.

На несколько минут воцарилась тишина. Блейр и Ли затаили дыхание. Наконец старший из пришедших сказал:

— Может, вы и думаете, что обманули нас, Вестфилд, но это не так. Мы еще до вас доберемся, — он перевел взгляд на Блейр. — Если хотите сохранить ему жизнь, не выпускайте его из дома.

Блейр и Ли молча смотрели, как уходят незваные гости. Хлопнула дверь. Блейр побежала запереть ее. Повернувшись, она увидела, что Ли побледнел. Она поспешила к нему и помогла добраться до постели.

В ту ночь Блейр больше не заснула. Уложив Ли, она села рядом, прислушиваясь к каждому его вздоху. При мысли о том, что он мог быть убит, ее начинала бить дрожь, и она крепче стискивала его руку.

Ли спал чутко. Раза два он открывал глаза и улыбался ей, затем снова проваливался в сон.

За ночь Блейр пережила все: от ужаса, что он мог погибнуть, до осознания всей полноты своей любви к нему и ярости, что он посмел подвергнуть себя смертельной опасности.

Когда в комнату просочился свет раннего утра. Ли проснулся окончательно и попытался сесть. Блейр раздвинула шторы.

— Как ты себя чувствуешь? — спросила она.

— Как тяжелое, ободранное, голодное бревно. Она постаралась улыбнуться, но губы ее не слушались. Все тело болело от напряжения бессонной ночи.

— Я принесу тебе поесть.

Она подобрала окровавленные тряпки и рубашку Ли и отнесла их вниз. В доме врача, по крайней мере, никто не обратит внимания на подобные вещи в мусорном ведре.

Миссис Шейнес обычно не приходила так рано, поэтому Блейр поджарила для них двоих с полдюжины яиц, нарезала хлеб ломтями в дюйм толщиной и наполнила две большие кружки холодным молоком. Поднявшись наверх с полным подносом, она обнаружила, что Ли встал и уже почти оделся. Блейр ничего не сказала и принялась накрывать завтрак на маленьком столике у окна.

Морщась от боли. Ли сел на стул и приступил к еде. Блейр устроилась напротив, ковыряя свою яичницу.

— Ну хорошо, — сказал Ли, — выкладывай, что у тебя на уме.

Блейр сделала глоток молока.

— Не понимаю, о чем ты. Он покачал головой.

— Посмотри на себя. Ты дрожишь, как вчера. Она спрятала руки.

— Полагаю, ты собираешься пойти сегодня в больницу.

— Мне нужно показаться на людях. Я должен сделать вид, что ничего не произошло. Нельзя, чтобы кто-нибудь догадался, где я был этой ночью.

— Ну еще бы! — закричала она, стукнув кулаком по столу, и вскочила на ноги. — Посмотри на себя, ты едва сидишь, а собираешься весь день простоять на ногах в операционной. А как же твои пациенты? Ты же не сможешь удержать скальпель. Где ты был этой ночью? Ради чего ты рискуешь жизнью?

— Я не могу тебе этого сказать, — ответил он, возвращаясь к яичнице. — Я хочу, но не могу. К глазам Блейр начали подступать слезы.

— Вчера ты пришел в ярость, потому что я рисковала своей жизнью, и запретил мне делать это.

Быстрый переход