За все.
Он улыбнулся, достал подзорную трубу, вгляделся в ожидающие нас фигуры и произнес:
— Не могу не сказать, леди Ариэлла, герцога там нет.
Удивленно взглянула на него, а капитан, тяжело вздохнув, пробормотал:
— Занят, наверное.
Я стояла как громом пораженная. Моего будущего мужа там нет! Восхитительно. И хороша же была бы я, спустившись и протянув с поклоном свиток брачного договора в никуда! Как же нелепо я смотрелась бы! Нелепо и неловко!
— Спасибо. — Я подавила очередной порыв просто сесть и заплакать.
Лорд Ордас ничего не сказал на это, он, как и я, все прекрасно понимал, и, кажется, ему, как и мне, было неприятно от ситуации.
— У вашего супруга шрам на правой щеке, остался после схватки с последним белым магом, — вдруг тихо сказал капитан. — Он немного выше меня, худощав, как большинство военных, волосы короткие, черные с синеватым отливом, виски едва тронуты сединой, глаза, как и у всех магов его специализации, — черные. К сожалению, я немного могу сказать о нем помимо внешних характеристик — это сильный, властный и решительный человек, справедливый военачальник, один из лучших магов империи, достойный уважения лорд.
Мне хотелось услышать еще хоть что-то, но капитану, видимо, больше нечего было сказать, что он и подтвердил тихим:
— Мы не общались вне военных совещаний.
— Спасибо, — снова и так же тихо поблагодарила я.
На палубе показался господин Ирек со своей неизменной трубкой и саквояжем в руках. Он вышел, взглянул на пристань, достал подзорную трубу, вгляделся снова, удовлетворенно кивнул и, обернувшись, посмотрел на меня. Скажет, не скажет… интрига.
— Леди Уоторби, — прокуренный голос звучал неприятно, — вы готовы к встрече с супругом?
Подло! Очень.
— Несомненно, господин Ирек, — ледяным тоном ответила я.
Поверенный, кивнув, прошел к корме и, опираясь о поручень, вновь стал набивать трубку. А я негромко сказала капитану:
— Жаль, торта нет под рукой, я бы нашла ему достойное применение.
— Знаете, видимо, господина поверенного совесть грызет, — заметил лорд Ордас. — Говоря откровенно, господин Ирек неоднократно совершал путешествия на борту «Бросающего вызов», но впервые наблюдать его в роли сопровождающего невесты — сомнительное удовольствие. Не говоря уже о том, что моя коллекция вин понесла непоправимый урон. Фатальный даже, я бы сказал.
— Еще и пьяница, — следя за судорожной затяжкой поверенного, выразила я свое неуважение.
Капитан ничего не сказал, он следил за тем, как баркентина подходит к пристани, готовый вмешаться в случае необходимости. Я молчала, чтобы не мешать. И вдыхала запах моря, чтобы не забыть, и старалась не смотреть в небо, туда, куда умчалась огненная птица, чтобы не заплакать.
Впереди меня ждала новая пугающая жизнь, где уже не будет величественного «Бросающего вызов», доброго капитана Ордаса и дружной команды матросов, среди которых я чувствовала себя ребенком.
— Швартовы! — крик старпома.
Мы причалили к пристани в абсолютном безмолвии.
Капитан лично проводил меня по сходням, игнорируя недовольство господина Ирека, и едва я ступила на отшлифованные каменные плиты, передал саквояж с моими личными вещами встречающим. Их оказалось двое, третьим был офицер охраны военного порта, а эти двое лордов имели нашивки военно-кавалерийского отряда — золотую мчащуюся лошадь — на эполетах.
— Добро пожаловать в южную провинцию империи, леди Уоторби, — произнес молодой светловолосый офицер, с некоторым недоумением глядя на длину моего платья. |