Даже если бы я любил тебя, то никогда бы не женился. Видишь ли, милая, все, что я пережил, осталось со мной, и это может уничтожить женщину, которую я полюблю. Мой отец — чудовище, а я — его сын. Его кровь течет во мне. Она — во всем моем теле, она требует разрушать, калечить, убивать! Единственное мое спасение — избегать своего отца и никогда, никогда не жениться. На моей совести много недостойных и глупых вещей, но этого я делать не стану!
— Даже если ты любишь меня?
Он горько засмеялся.
— Ты знаешь, сколько молоденьких глупых девушек висло на мне? Избавь меня от необходимости вгонять тебя в краску подобными разговорами.
Наконец Ориел оторвала свои глаза от него. Отвернувшись, она тихо произнесла:
— Было очень любезно с твоей стороны открыться мне. Я освобождаю тебя от клятвы. Без сомнения, ты мастерски избавился от такой обузы. Я не хочу тебя видеть никогда в своей жизни, сир де Расин.
Он почувствовал, как кровь отхлынула от его лица. Подойдя к двери, Блэйд произнес, не глядя на нее:
— Мы сейчас же вернемся в Холл.
— Уходи. Я знаю, где мое место, и оно — не рядом с тобой.
— Ну, хорошо. Для твоей безопасности я пришлю сопровождающих.
Никогда еще Ориел не было так тяжело, как сейчас, когда она возвращалась из охотничьего домика.
Блэйд же, стараясь не думать об Ориел, поскакал в Ричмонд-Холл. Приехав в замок, он позвал Рене.
— Пошли конюхов в охотничий домик, чтобы проводить госпожу Ориел домой, — приказал он, опуская приседельный вьюк. — Лесли Ричмонд — изменник, и он бежал.
— Тогда я могу отправиться с вами, поскольку он покинул Ричмонд-Холл? — спросил Рене.
— После того, что произошло между нами, я сомневаюсь, что она желала бы видеть тебя в своем доме. Но мы оставим здесь двух человек в любом случае. Когда распорядишься насчет конюхов, скажи, чтобы мне привели свежую лошадь.
Джордж появился в комнате, когда Блэйд уже набил приседельный вьюк одеждой.
— Где ты был, Фитцстивен, и где моя двоюродная сестра?
— Ориел скоро будет дома. Она совершает верховую прогулку.
— А что ты собираешься делать?
Блэйд перебросил вьюк через плечо и взял плащ.
— Я отправляюсь в Лондон. У меня нет времени Ричмонд. Ориел тебе все объяснит.
Блэйд вышел из дома. Рене и его люди уже ждали. Его чалая лошадь была под седлом. Одним прыжком Блэйд вскочил на нее и двинулся в путь. Репе скакал за ним следом.
Блэйд направлялся в Лондон, стараясь отыскать на едва прикрытой снегом земле следы Лесли. Через полчаса бешеной скачки он заметил впереди всадника, свернувшего к ним на развилке дороги. Оба замедлили бег лошадей и настороженно съехались. Рене и все остальные остановились позади. Внимательно посмотрев на всадника, Блэйд разглядел золотистые волосы и тяжелый, отделанный норковой опушкой плащ. Только по глазам цвета растущей здесь повсеместно горечавки, слегка тронутой утренней изморозью, он узнал встречного:
— Дерри!
Человек с золотыми волосами наклонился вперед:
— Блэйд?
— У меня нет времени спрашивать — почему ты здесь до сих пор. Ты видел Лесли Ричмонда?
— Кого?
— Это та бешеная змея, что пыталась ударить тебя по лицу. Он сбросил с лестницы Томаса Ричмонда и пытался убить Ориел и меня.
— Ах, так это — Лесли Ричмонд… Да, я видел, как он скакал на юг, не далее как часа два назад.
Блэйд нагнулся к Дерри и пожал ему руку.
— Хорошо, что я тебя повстречал. Если хочешь оказать мне большую услугу, то скачи в Ричмонд-Холл. Защити Ориел ради меня. |