Изменить размер шрифта - +

Натянув высокие сапоги, Джек пошел к Маркхэмам. Утро выдалось ясное и прохладное. Он несколько раз глубоко вдохнул, чувствуя, как воздух обжег легкие, и тут же зашелся кашлем. Пришлось даже сунуть в рот свой «Вудбайнз». Дождавшись, когда приступ пройдет, Джек, сжимая зубами таблетку, исследовал патрубок.

Все ясно! Где-то закупорка! Джек открыл калитку, пробежал под бившей из патрубка струей воды и прошел на задний дворик. Если Джордж и Илэйн не примут никаких мер, у них вся стена промокнет!

Тут внимание его привлекла дверь черного хода. Подойдя к ней вплотную, Джек покачал головой: в стекле была вырезана идеально круглая дыра! У него в доме все еще стояло усиленное проволокой стекло.

Джек ничуть не удивился, что дверь не заперта. Он прошел на кухню, раздувая ноздри, как ищейка.

Все в полном порядке, нигде ни пятнышка.

И в гостиной тоже.

И все-таки не будь он Джек Фентон, если здесь что-то не случилось! Джек вызвал полицию, сел у стола и стал терпеливо ждать.

Прошло больше часа, прежде чем появилась полицейская «панда». Джек открыл дверь и молча показал следы взлома. Двое молодых полисменов все осмотрели с должным усердием и убедились, что Джек прав: дверь действительно взломана.

— А вы не знаете, где сейчас хозяева?

Джек вытаращил глаза: вот недоумки! Да что с них возьмешь? Им обоим, вместе взятым, меньше лет, чем ему.

— Как где? На службе!

— Вам известно их место работы?

— Конечно, известно. Как-никак соседи.

Старший полицейский вздохнул:

— Не будете ли вы так любезны сообщить его нам?

— Хозяин служит в фирме «Кортоун Сеперейтс» в Промзоне. А его жена — в супермаркете. Как же он называется? Ах да, что-то вроде «Товары по низким ценам».

— Спасибо. Скажите, а кроме двери, вы не заметили больше ничего подозрительного?

— Не знаю, насколько это важно, но прошлой ночью к дому подъезжал «роллс-ройс». Из него вышли двое мужчин и постучали в дверь.

— Именно «роллс-ройс»? Вы уверены?

— Разумеется, уверен. Иначе не стал бы говорить!

Полисменов буквально бесил его скрипучий голос.

— Знаете, ребята, первым делом надо вызвать водопроводчика, не то вода из патрубка наделает бед. Ладно, я пошел к себе. Мой дом — следующий, так что, если понадоблюсь, милости просим.

Джек ушел разочарованный: он-то надеялся, что пришлют детективов!

Полицейский Денди доложил по рации в дежурку, и дежурный офицер послал констебля в магазин «Товары по низким ценам» поговорить с миссис Маркхэм, но оказалось, что она уже неделю больна. А в фирме «Кортоун Сеперейтс» констеблю сказали, что мистер Маркхэм на днях ушел на пенсию.

Озадаченный, констебль сообщил по рации о результатах проверок, и сидевший у пульта сержант, человек бдительный, переговорил с сотрудниками розыскной службы. Случай необычный, наружный осмотр ничего не даст. «Роллс-ройс» почему-то приезжал среди ночи. В стек-; ле двери прорезано отверстие, а видеомагнитофон между тем на месте! Сами хозяева куда-то исчезли, хотя, согласно информации, жена больна, а муж уволился.

Кэйтлину сообщили об этом таинственном происшествии во время перерыва, когда пили кофе, и он, конечно, посмеялся бы над такой нелепой историей, если бы не одна деталь: «роллс-ройс» темнокрасного цвета. На таком ездил Келли.

И Кэйтлин решил сам отправиться на Байчестер-Террас. Его появление удивило полицейских.

— Никто из хозяев не возвращался?

— Нет, сэр. Но на ограбление не похоже.

— Обыщите все: и дом, и сарай, и гараж. Только тщательно! Поняли?

— А что мы, собственно, ищем, сэр?

Кэйтлин улыбнулся:

— В этом-то, ребята, фокус: я, по правде говоря, сам не знаю.

Быстрый переход