Движения его были легки и изящны. Будучи по своей природе человеком хрупкого телосложения, он посвятил половину своей жизни изучению теории и практики дзюдо, поэтому был прекрасно координирован и тренирован, что было заметно в каждом его движении. Он подошел к лейтенанту и сказал:
— Да, Пит?
Отправляйся немедленно в больницу и прихвати с собой Брауна. Попробуйте добыть хоть какую-нибудь информацию от того мужчины, который был еще жив.
— Слушаюсь, Пит.
— Он при смерти, — сказал Бернс. — Но помни: суд учитывает последние слова умирающего.
— Да, я помню, — сказал Уиллис. — Он в какой больнице?
— Мейер в курсе. Спроси у него.
— Еще какие-нибудь распоряжения?
— Нет, пока все. Если они не будут вас пропускать к нему — устройте бучу. Если узнаете что-нибудь, звоните мне в участок. Я буду там.
— Понял.
Бернс снова вернулся в магазин. Стив Карелла сидел на высоком стуле в дальнем углу. Руки его с плотно стиснутыми пальцами бессильно свисали между колен. Взгляд его был направлен в пол, и он даже не поднял глаз, когда к нему подошел Бернс.
— Стив?
Тот молча кивнул.
— Ты в порядке?
Карелла снова кивнул.
— Пошли отсюда.
— Что?
— Пошли отсюда. Ну, хватит уже.
Карелла поднял голову. В глазах его не было жизни. Он смотрел на Бернса, но, казалось, не видел его.
— Эта самая паршивая и неблагодарная работа на свете, сказал он.
— Ну, ладно…
— Мне все это осточертело, я сыт этим по горло, — произнес Карелла нервным повышенным тоном. — Я хочу приходить домой, и играть со своими детьми, а не смывать там кровь со своих рук.
— Ну, ладно, ладно…
— Тошно мне от всего этого! — вскрикнул Карелла.
— Никому это не нравится! Ну, возьми себя в руки, наконец!
— Возьми себя в руки? Легко сказать. А видеть, как лежит эта бедная девушка здесь на полу, вся изуродованная и окровавленная? И Берт на коленях, весь в крови, качается взад-вперед, взад-вперед, сжимая ее в объятьях… О Господи!
— Никто не заставлял тебя становиться полицейским, — сказал Бернс.
— Ты чертовски прав, никто не заставлял меня! Ладно, ладно! Никто не заставлял. — Его глаза наполнились слезами. Он уселся на высокий стул и крепко сцепил пальцы рук, пытаясь вернуть себе душевное равновесие.
— А Берт все повторял и повторял ее имя, снова и снова, и покачивался с ней взад-вперед, как укачивают детей. Я подошел, дотронулся до него и хотел… чтобы он знал, что я рядом. Просто я рядом. Он повернулся и не узнал меня. Он только спросил: «Клэр?» Как будто просил меня отменить то, что случилось, сказать ему, что эта… мертвая девушка, которую он держит в своих руках, не его девушка, понимаешь, Пит? Ты понимаешь, Пит? — И он начал плакать. — Попался бы мне этот сукин сын, ох, попался бы!
— Пошли, — сказал Бернс.
— Оставь меня в покое.
— Пошли, Стив, ты мне нужен, — сказал Бернс.
Карелла не ответил.
— Но в таком виде ты мне не помощник, — сказал Бернс.
Карелла глубоко вздохнул, вытащил из кармана носовой платок и высморкался. Затем он убрал носовой платок обратно и, избегая встретиться взглядом с Бернсом, кивнул головой, слез со стула и снова глубоко вздохнул.
— Как… там… Берт? — спросил он.
Мейер отослал его домой.
Карелла снова кивнул. |