Изменить размер шрифта - +

Он рванулся всем телом, но чья-то туша навалилась на него всем своим весом. Затем его перекатили на спину и рука в перчатке зажала ему рот.

— Ш-ш-ш, — послышался шепот. — Или ты хочешь, чтобы нас заметили?

Рука сдвинулась, и Дерри гневно прошептал своему брату:

— Уйди от меня, будь ты проклят. Если ты погубишь… мммфф.

Он мотал головой из стороны в сторону, но Морган крепко прижал свою руку:

— Спокойно.

Если он начнет бороться с Морганом, он потеряет Тею. Он расслабился и посмотрел на брата. То, что он увидел, удивило его, так как нежные, почти мальчишеские черты Моргана были исполнены сожаления.

— Дерри, прости меня, умоляю тебя.

— Ты сумасшедший.

— Нет, — сказал Морган, качая головой. — Теперь нет, но я был таким со дня… того происшествия. Нет, выслушай, а потом говори. — Голова Моргана упала на грудь Дерри, потом он поднял ее. — Почему ты не опроверг обвинения отца? Почему ты допустил, чтобы я уверился, будто ты убил его специально?

— Морган, сейчас не время.

— Почему?

— Потому что это было бы похоже на Понтия Пилата: «Я невиновен в смерти этого человека».

Он отвернулся от Моргана и посмотрел на темное полотно травы. К его облегчению, Морган освободил его от своего пристального взгляда и откатился прочь. Дерри обернулся, и братья столкнулись нос к носу.

Морган сделал гримасу.

— Знаешь, когда я понял правду? Ты сам признался. В последний раз ты сказал то, что я пытался выудить из тебя на протяжении многих лет. Я жаждал услышать, что ты признаешь свою вину, и когда ты наконец так и сделал… Откуда я мог знать, что я не поверю тебе? Черт возьми, Дерри, почему ты не сказал мне правду?

— Ты не хотел услышать ее; в любом случае, молчание спасает невиновность, или, в данном случае, твою и мою жизни. Если бы я возражал против твоих обвинений, ты бы давил на меня все сильнее. Теперь, когда ты удалишься, я поспешу спасать мою Тею от этих сукиных сынов.

— Я помогу тебе.

Морган вытащил нож.

— Подожди, — сказал Дерри. — Ты не должен начинать бой, пока я не покажусь. Я хорошенько осмотрел окрестности церкви. Здесь семь человек.

Вместе они составили план действий, потом вернулись к тому месту, где Дерри привязал Юпитера. Дерри повел лошадь в открытую по дороге, а Морган пополз поближе к страже. Дерри прошел мимо первого, который подал сигнал второму. Поздравив себя за предусмотрительность, Дерри не обернулся. Ему показалось, что он слышал отдаленный глухой звук, потом другой. Это Морган повалил двух мужчин одного за другим после того, как они передали сигнал дальше.

Он отпустил поводья Юпитера, прежде чем свернул с дороги. Животное, поколебавшись, принялось есть траву. Он вступил на поле напротив закругленной каменной арки, которая обозначала вход в церковь. Он, остановился, опустил руки и ждал.

Дерри послышался шорох. Зажегся факел, отбрасывающий длинные тени в дыру церкви. Факел проплыл к порогу. Его держала рука Теи. Точнее, Теа держала его связанными руками и во все глаза смотрела на него. Во рту у нее был кляп. Взглянув через плечо, она выступила вперед. Позади нее, с обнаженной шпагой, кончик которой упирался в жертву, стоял лорд Грейсчерч. Трое мужчин прохаживались за его спиной. Процессия остановилась в двадцати шагах от Дерри.

Грейсчерч крикнул ему:

— Вашу шпагу, милорд.

— Грейсчерч, — сказал Дерри, усмехаясь. — Здорово, мерзавец, хорошо же ты играл свою роль. — Дерри вытащил свою шпагу и отбросил ее в сторону.

— Теперь иди сюда.

Он покачал головой.

Быстрый переход