Изменить размер шрифта - +

Так неужели же дело было не только во мне, но и в том, кто стал моим опекуном?.. Колдун, наполовину цыган… Стоило только мне стать частью жизни лорда Дарроу и его семьи, как все полетело в пропасть…

— Выходит, вам стоило все-таки остаться дома тогда.

Покачав головой, я ответила мужчине:

— Вовсе нет, милорд. Даже если внимание Благого двора ко мне каким-то неведомым образом привлекли именно вы, то Неблагой двор все равно не оставил бы меня в покое. Срок договора заканчивается…

Я действительно ни в чем не винила лорда Дарроу, просто не смела.

Лорд же, убедившись, что у меня нет намерений падать в ближайшее время в обморок, устроился напротив и посмотрел в мои глаза.

— Пока поступим так же, как и прежде, мисс Уоррингтон. Завесим зеркала… А еще я настоятельно советую принести в вашу комнату ветви рябины. Они помогают отвратить нечистую силу. Ну, и я немного помогу вам защититься от излишнего внимания дивного народа, раз уж вы все так же остаетесь на моем попечении, юная леди.

Остаюсь на его попечении.

— Мне стоит быстрей задуматься о браке? — спросила я мужчины, уже и так зная, каким будет его ответ.

При мысли о том, что решение нужно принимать куда быстрей, чем я планировала, на душе стало совсем тяжело. Стать замужней женщиной вот так вот, просто потому, что иначе… иначе меня уведут в страну Холмов или же моя разрушенная репутация погребет под своими обломками всю мою семью. И этого уже я себе точно не прощу.

Тут в гостиную влетели мистер Уиллоби и мистер Оуэн, которые казались до ужаса взволнованными. Первым делом молодые люди бросились ко мне и принялись расспрашивать, что же случилось со мною. Мистер Уиллоби бросил изумленный взгляд на перепачканный подол моего платья… и смолчал.

— Мисс Уоррингтон вновь довелось встретиться с фэйри из Дикой охоты, — пояснил лорд, избавив меня от необходимости что-то еще объяснять. — Как видите, это ее не обрадовало.

— Дядя Николас, но ты ведь обещал, что ничего подобного не произойдет! — с негодованием воскликнул Оуэн.

На его лице проступили желваки. Пожалуй, никогда прежде не доводилось видеть брата Эбигэйл в таком гневе. Да какое там… Я вообще не подозревала, что мистер Оуэн способен на подобные чувства.

— Чарльз, не повышай голос, — холодно осадил племянника лорд. — Ты же не думаешь, будто я отправил бы мисс Уоррингтон домой, зная, что не смог оградить ее от притязаний фэйри?

Судя по смущенному выражению лица мистера Оуэна, именно так он и думал о своем старшем родственнике, приписывая ему неразумную мстительность.

— Замечательно, — сделал верный вывод лорд Дарроу. — И вы тоже думали обо мне подобным образом, мисс Уоррингтон?

Я изумленно взглянула на мужчину и выпалила:

— Разумеется, нет, ваша милость. Как можно подумать о вас так?

Мистер Уиллоби как-то странно хмыкнул, но промолчал.

— Надеюсь, ваши слова искренние, — вздохнул вельможа. — Так вот, молодые люди, я уверяю вас, что я никогда бы не стал рисковать жизнью мисс Уоррингтон, как бы ни был возмущен ее поведением. Просто возникли… некоторые неизвестные ранее обстоятельства непреодолимой силы, из-за которых оградить эту молодую леди от фэйри Неблагого двора оказалось далеко не так просто, как мне думалось сначала.

Племянники его милости застыли, намекая, что им безумно хочется продолжения этой увлекательной истории.

— Как оказалось, двенадцать лет назад я умерла, — тихо сказала я, стараясь не смотреть на своих друзей.

Думаю, такой новостью можно шокировать кого угодно.

— Но… мне почему-то всегда казалось, что вы довольно… живая особа, — осторожно заметил мистер Уиллоби, которого я точно сбила с толку.

Быстрый переход