Правда, как-то плохо верилось в то, что нынешний лорд способен умереть от старости… Ведь он казался мне вечным.
В итоге все скатилось до веселого шуточного спора между молодыми людьми. Они соперничали за право назваться моим женихом, но я не сомневалась, что при любом исходе я не стану причиной для их ссоры.
Я улыбнулась и отсела поближе к лорду Дарроу, осознав, что мое присутствие молодым людям вовсе не требуется. Они прекрасно развлекали друг друга и сами.
— Ваша милость, выходит, мне всегда придется быть подле вас, чтобы избавиться от внимания Дикой охоты?
Мужчина кивнул.
— Боюсь, что так, мисс Уоррингтон. Я уже думал над этим, но, увы, даже моего искусства не хватает для того, чтобы защитить вас от фэйри раз и навсегда. Пока я ваша единственная надежда, как бы печально для вас это не звучало.
Улыбнувшись, я заверила его милость:
— Право, милорд, если выбирать меж вами и Дикой охотой… Думаю, вы понимаете, что я в любом случае предпочту вас.
— Отрадно знать это, — усмехнулся в ответ колдун. — Не думайте, я вовсе не желаю держать вас в рабстве до конца дней ваших. Уверен, рано или поздно удастся найти способ, как окончательно избавить вас от Неблагого двора. Нет такого договора, который невозможно расторгнуть.
Я благодарно кивнула. Пусть слова лорда Дарроу и не слишком сильно обнадеживали меня, но все же я не сомневалась в том, что мое будущее далеко не такое мрачное, каким могло быть.
— Я действительно умерла тогда? — тихо спросила я.
Мой собеседник молча кивнул.
— Несомненно. Именно печать этой смерти Шарлотта в силу неопытности и редкостной… неотесанности приняла за проклятие. Вы умерли. Но душа не сразу отлетает… И первое время ее еще можно притянуть назад. Вот только цена за это высока.
Верно. Я помнила, что отдал за мою жизнь его милость.
— И можно для спасения жизни обратиться к фэйри?
— К фэйри… К иным силам. Многие откликнутся, если знать, как позвать. К примеру, можно заложить и собственную душу… Более чем щедрая плата, не так ли, мисс Уоррингтон?
Его милость так буднично упомянул Врага рода людского и сделки с ним, что сделалось не по себе.
— А вы когда-нибудь… когда-нибудь заключали подобного рода договор? — спросила я, сама поражаясь собственной смелости.
— Не было нужды, — сухо отозвался лорд Дарроу. — Моя душа еще при мне.
Я покраснела и смущенно пробормотала извинения, на которые мужчина ответил только лишь небрежным кивком. Стало совсем неловко… Почему именно при его милости я умудряюсь сказать что-то настолько неуместное?
— Ну, что же вы краснеете, мисс Уоррингтон?
Злится? Или все-таки нет… По тону не понять… С его милостью подчас не так-то легко понять, что у него на душе.
— Я сказал возмутительную бестактность, милорд. Поэтому и краснею, — тихо ответила я, не смея поднять на этого человека глаза.
Как только у меня язык повернулся спросить у его милости о том, продал он или нет свою душу?
— Совершенно верно, юная леди, вы сказали бестактность, — подтвердил вельможа спокойно, — но, думаю, уже бесполезно требовать от вас идеальной вежливости… после всего, что нам довелось пережить вместе.
Я еще раз извинилась, пусть и понимала: это нужно больше мне самой, чем лорду Дарроу.
— Продать душу проще всего… Проще, чем отдать жизнь или часть жизни. Вот только посмертие тогда будет куда как более неприятным, мисс Уоррингтон. Поэтому я никогда не заключу подобного рода соглашения.
Все ясно…
Но раз уж я и так бесстыдна и бестактна сегодня, то почему бы не дойти до крайности?
— Шанта сказала, будто бы она ваша родственница. |