Изменить размер шрифта - +
Обращаться с ним я научился у одного турка. – Майлс погладил висевший на поясе кожаный хлыст. – Мой Малыш всегда при мне.

– «Малыш»! – фыркнул Гаррет. – Довольно странное имя для такого оружия. Мне кажется, ему больше подошло бы называться…

В дверях таверны послышался шум, и Гаррет оборвал фразу.

На пороге возникла темноволосая красотка и крикнула кому-то, остававшемуся снаружи:

– Ты будешь носиться по морям, а я должна буду сидеть и ждать тебя? Хорошенькое дело!

– Но, Мег, дорогая, – отвечал ей из-за двери мужской голос, – мы с твоим отцом уже обо всем договорились. О'Хара знает, что я бросаю свое ремесло, так что ничто не мешает нам с тобой пожениться.

Красотка яростно покачала головой и сказала, завязывая белый фартук на своей осиной талии:

– Я не верю твоим клятвам и не желаю выходить за тебя замуж, Рори О'Бэньон!

Услышав имя, Майлс едва заметно кивнул Гаррету, и тот поспешил выйти из таверны через боковую дверь. После его ухода Майлс облегченно вздохнул и стал наблюдать за тем, что будет происходить дальше.

Рори О'Бэньон оказался мускулистым рыжим молодым человеком в короткой свободной морской робе и с растерянными глазами. Он вошел в таверну и, смущенно улыбаясь, двинулся следом за своей красоткой.

– Не говори так, Мег. Ты же хочешь выйти за меня, я знаю. Мне нужно сходить в море только еще раз – один раз, чтобы заработать нам с тобой на славный домик.

– Я это слышу уже не в первый раз, довольно, – сердито ответила Мег, беря со стойки поднос с кружками. – И не мешай мне, у нас посетители.

Майлс не поверил своему счастью, когда Мег О'Хара отвернулась от Рори и направилась прямиком к его столику. Теперь он знал, что противнику не уйти.

– Добрый вечер, сэр, – сказала Мег. – Принести вам еще кружку эля?

– Только если вы составите мне компанию, – улыбнулся Майлс, подмигивая красотке.

Щеки Мег вспыхнули, но она сдержалась и ответила, беря со стола Майлса пустую кружку:

– Я бы с удовольствием, сэр, но… я должна обслуживать посетителей.

Майлс притронулся к ее руке и слегка погладил кончиками пальцев гладкую кожу Мег.

– Но я ведь тоже посетитель. К тому же мне просто не с кем здесь даже словом перемолвиться. Ваша красота могла бы скрасить мое одиночество. Неужели в вашем сердце не найдется хотя бы маленького уголка для уставшего путника, прелестная овечка?

Рори молча подошел сзади и грубо оттолкнул Мег подальше от Майлса.

– Моим людям нужно выпить эля. Обслужи их, пока они не заснули.

– Как ты надоел мне со своей ревностью, парень, – сказала Мег, выскальзывая из рук Рори. – Катился бы ты лучше ко всем чертям!

Она отошла, сердито гремя пустыми кружками, и теперь все внимание Рори переключилось на Майлса. Он придвинул свободный стул, уселся на него верхом и уставился на виконта.

– Меня зовут Рори О'Бэньон, – заговорил он. – Я – капитан «Гордости Эрин». С кем имею честь?

– Капитан Трелен с «Фоксфайра», – ответил Майлс, глядя Рори прямо в глаза.

– В таком роскошном платье, да еще с этим хлыстом на боку вы выглядите здесь белой вороной, Трелен. Могу я спросить, что занесло вас сюда, на ирландский берег?

– Я – торговец, – уклончиво ответил Майлс.

– Торговец, вы сказали? Но что тогда вы делаете в этой богом забытой деревне? Чем собираетесь торговать? Или ваш промысел скорее можно назвать контрабандой?

– Отвечать на такие вопросы весьма опасно, О'Бэньон, – ответил Майлс, приподнимая бровь.

Быстрый переход