ШВАРТОВЫ — тросы или цепи, которыми судно крепится к пристани или другому судну во время стоянки.
ШКАНЦЫ — средняя часть палубы от грот-мачты до бизань-мачты.
ШКАФУТ — часть верхней палубы от фок-мачты до грот-мачты.
ШКВАЛ — внезапное и непродолжительное усиление ветра, обычно сопровождающееся изменением его направления.
ШКИПЕР — до середины XVIII в. — старший помощник капитана на корабле; позже — капитан торгового судна.
ШКОТ — снасть бегучего такелажа для управления парусами.
ШЛЮП — военный трехмачтовый корабль, по размерам средний между корветом и бригом.
ШТАГ — снасть стоячего такелажа, удерживающая мачты, стеньги, бушприт спереди в диаметральной плоскости судна.
ШТУРВАЛ — рулевое колесо на судне.
ШТУРМАН — специалист по кораблевождению.
ШХУНА — парусное морское судно с двумя и более мачтами и косыми парусами.
ЭСКАДРА — крупное соединение военных кораблей.
ЮНГА — подросток на судне, который готовится стать матросом и обучается морскому делу.
ЮТ — кормовая часть палубы судна.
Примечания Леди удачи
Ихтиандр — главный герой романа А. Беляева «Человек-амфибия».
Астролябия — угломерный прибор, служивший до XVIII в. для определения широт и долгот в астрономии и навигации.
Домреми, 1428 г. — родина Жанны д’Арк.
Тортуга — остров в Карибском море у северо-западного окончания Гаити. Сейчас называется Тортю. В XVII–XVIII вв. служил базой флибустьеров Карибского моря.
Береговое Братство — союз флибустьеров Карибского моря.
Буканьеры — поселенцы Эспаньолы (Гаити) и Тортуги, занимавшиеся охотой, выделкой кож и копчением мяса (коптильни над кострами — буканы).
Капер — частное вооруженное судно, нападающее на неприятельские торговые и военные суда.
Колет — безрукавная короткая курточка.
Флибустьеры — морские разбойники XVII-нач. XVIII вв. Использовались Англией и Францией в борьбе с Испанией за колонии.
Френсис Дрейк (1540–1597) — английский мореплаватель и пират, вице-адмирал, совершил первое после Магеллана кругосветное плавание. Фактически руководил разгромом Непобедимой Армады (1588 г.).
Фернандо Магеллан (1480–1521) — знаменитый португальский мореплаватель, адмирал, совершил первое в мире кругосветное путешествие.
Вельзевул — глава демонов. «Заведующий адом».
«Две вещи несовместные…» — А. С. Пушкин «Маленькие трагедии» «Моцарт и Сальери».
Эквилибристика — цирковой жанр, основанный на способности артиста сохранять равновесие при исполнении трюков на неустойчивых предметах (канате, шаре и т. п.).
«Зато какое качество резины!» — анекдот (см. Сборник цитируемых анекдотов, № 1).
Статус кво (лат. — status quo) — существующее положение.
«Мороз и солнце. День чудесный…» — А. С. Пушкин «Зимнее утро».
«Хорошо-то как. Маша!» — анекдот (№ 2).
«И мальчики кровавые в глазах…» — А. С. Пушкин «Борис Годунов».
Столетняя война (1337–1453) — война между Англией и Францией за Нормандию, Анжу, Фландрию. Закончилась капитуляцией Англии.
Лейбористы и консерваторы — противоборствующие политические партии в Англии XIX–XX вв.
Менделеев Дмитрий Иванович (1834–1907) — великий русский химик.
Анестезиология — область клинической медицины, изучающая проблемы обезболивания. |