Изменить размер шрифта - +
Я готов. Говори, что я должен сделать, и я немедленно выполню любое твое поручение. Если надо, я вступлю в бой.

— Нет, брат, тебе не понадобится участвовать в сражении с людьми Дрейвена. От тебя скорее потребуется сила ума и сноровка. Да, теперь я вижу, что ты именно тот человек, который нам нужен для выполнения очень важного задания.

— Какого задания? — нетерпеливо спросил Ричард.

— Ты должен немедленно отправиться в Лондон и привезти сюда Уильяма Лайера или Томаса Ремейна. Если ты не найдешь никого из них, то ступай в ратушу и добейся аудиенции у сэра Джона Брайтона. Имя де Кантера должно помочь тебе в этом.

— Что?! — ахнул Ричард, не веря своим ушам. — Ты хочешь, чтобы я привез сюда одного из шерифов или даже самого мэра? Да ты с ума сошел! Если я привезу сюда кого-нибудь из властей, тебя тут же отправят в Ньюгейтскую тюрьму или прямо на эшафот.

— Я так не думаю, — спокойно возразил Брэдан. — Сначала власти выслушают тебя, и ты расскажешь им обо всех преступлениях Дрейвена, а потом потребуешь привлечь его к суду. Мы будем ждать вас здесь. Я возьму Дрейвена под стражу. Если суд над ним не состоится, я просто его убью.

— Позволь спросить тебя — кто такие «мы», о которых ты постоянно говоришь?

— Мы — это изгои, люди, объявленные вне закона. Я привел с собой разбойников Синглтона, Фолвилла и Коутрела. Все они, как и я, заинтересованы в том, чтобы остановить Дрейвена и положить конец его бесчинствам.

Ричард покачал головой, недоверчиво глядя на брата.

— Это просто невероятно. Разбойники взбунтовались против бесчинствующих слуг закона! — воскликнул он. — Как тебе удалось поднять восстание? Ну хорошо… Ты меня убедил. Ответь еще на один вопрос, прежде чем я отправлюсь в Лондон. Как вы проникли в Чепстон?

— Через западные ворота. Я выставил там своих часовых, поэтому ты можешь беспрепятственно выехать из замка. Будь осторожен в пути, помни, что мы возлагаем на тебя все надежды.

Ричард кивнул и уже хотел было выйти из комнаты, чтобы немедленно отправиться в Лондон, но Брэдан остановил его, положив руку на плечо. Пришло время сообщить Ричарду печальную новость. Брэдан больше не мог молчать.

— Я должен еще кое-что сказать тебе, Ричард, — начал он, собравшись с духом. — Мне не хотелось говорить тебе об этом, но ты должен знать обо всех злодеяниях дяди, чтобы поведать о них властям и убедить их в нашей правоте. Это касается Элизабет…

— У тебя есть новости об Элизабет, приемной дочери нашего отца? — оживился Ричард и тут же нахмурился, заметив, что Брэдан помрачнел. — Что случилось? Она заболела? Ее поразила та же хворь, от которой умерли ее родители?

— Нет, Ричард, с ней приключилось совсем другое несчастье, — грустно сказал Брэдан. — Мне больно говорить тебе об этом, брат, но ты должен знать правду. Элизабет умерла. Смерть настигла ее в борделе. Я не знаю точно, что именно произошло, но кажется, она погибла во время родов.

— Во время родов?! — вскричал Ричард, и его глаза наполнились слезами ярости. — Проклятый изверг! — Ричард закрыл руками лицо. — Это он убил ее, Брэдан! Клянусь, я отомщу ему! Этот ублюдок погубил нашу сестру.

Брэдан крепко обнял брата за плечи, стараясь успокоить. У него тоже было тяжело на сердце, он успел привязаться к Элизабет, которую взяли на воспитание в их семью. Она появилась в их доме еще до отъезда Брэдана на королевскую службу. Это была очень милая резвая девочка, но Ричард, конечно, знал ее лучше. Он вырос с ней под одной крышей. Брэдан подозревал, что его брат питает к Элизабет самые нежные чувства.

Быстрый переход