Изменить размер шрифта - +
 — Ваше благообразие — сплошь подделка. Но пусть вас это не беспокоит, мисс Уоррингтон, окажись вы действительно ангелом во плоти, в котором сперва говорит этикет, а потом здравый смысл, то вряд ли дядя бы пригласил вас путешествовать вместе с нами. Такие особы милы, но абсолютно бесполезны. А дядя Николас не терпит бесполезных людей.

Нужно было немедленно успокоиться, взять себя в руки и заставить снова быть прежней. Я же лишь Кэтрин Уоррингтон, мне нельзя забывать как я должна себя вести и как я имею право разговаривать с тем людьми, подле которых мне приходится сейчас находиться.

— Рада, что показалась небесполезной его милости, — опустила ресницы я, снова принимаясь за рукодели. — Надеюсь, вы достаточно развлеклись, мистер Уиллоби. За мой счет. Эбигэйл, мистер Оуэн, прошу прощения, мое поведение достойно всяческого порицания и мне нет оправдания.

Я чувствовала себя будто бы оплеванной и не собиралась далее продолжать разом ставший ненавистным разговор. Можно было и не надеяться, что лорд Дарроу или его племянники не поймут, кто я такая и чего добиваюсь… Но как же унизительно оказалось выслушивать подобного рода замечания о своей персоне. Оставалось только отмалчиваться. А хотелось кусать губы, как девица злого нрава, и сверкать раздраженно глазами.

— Вы только посмотрите! — восхитился мистер Уиллоби. — Да наша Мисс Благопристойность разозлилась! Мисс Уоррингтон, вам удивительно к лицу румянец! Да и лицо так оживилось! Не правда ли, Чарльз?

Мистер Оуэн недовольно вздохнул.

— Достаточно, кузен, ты дурно ведешь себя по отношению к мисс Уоррингтон. Потренируй свое остроумие на ком‑то другом.

Кузен моей подруги внезапно послушался и снова вернулся к своей книге, хотя с тем же успехом он мог смотреть и на яблоко в своих руках. Молодой человек просто уставился в книгу и застыл.

С одной стороны, я была благодарна за предоставленную передышку, а с другой же, начала подозревать, что и тут кроется какой‑то подвох. Потому что, судя по моим наблюдениям, мистер Уиллоби и мистер Оуэн — добрые приятели, и логичнее было бы предположить, что скорее один из них поддержит другого, а не попросит прекратить.

— Мисс Уоррингтон, быть может, вы что‑нибудь исполните нам? — перевел разговор в более безопасное русло мистер Оуэн. — Нужно дать Эбби передышку, к тому же должны же мы отдать должное вашему мастерству музыкантши.

Я начала уверять, что играю я чрезвычайно посредственно, а пою и того хуже, но все понимали, что это лишь отговорки, которые призваны заставить продолжить уговаривать. И в итоге через десять минут я сидела у фортепьяно и исполняла печальные баллады о несчастной любви. Именно те, которые я любила. И те, что выходили особенно проникновенно, потому что я еще немного помнила, что же такое несчастная любовь и какие чувства она бередит в девичьем сердце.

После каждой песни слушатели награждали меня аплодисментами. Как мне показалось, вполне искренними. И это хотя бы немного умаляло боль от раненого самолюбия. Музыку я любила куда больше сестер и посвящала ей куда больше времени, чем Энн и Эмили вместе взятые, поскольку это позволяло завладевать вниманием, однако при этом и избегать общества.

Однако когда после баллады о бессердечном лорде Грегори, аплодисменты донеслись и со стороны дверей, это заставило меня немного растеряться, пусть на лице я и сохранила прежнюю благожелательность и спокойствие.

— Какое прелестное пение, мисс Уоррингтон, — оценила мое искусство миссис Дилан. — Дорогой Николас, вы везете в столицу настоящего соловья. Вряд ли хотя бы один вечер у вас будет свободным, мисс Уоррингтон.

Пожалуй, такой похвалы прежде я никогда не получала. Вообще, в жизни своей я удостаивалась не слишком многих восторгов, даже если в чем‑то проявляла большее искусство, чем все иные.

Быстрый переход