Изменить размер шрифта - +
Нас куда-то транспортируют, не желая ни кормить, ни поить. Мало того, с нами вообще не общаются.

Транспортируют? — переспросил Джонрако и посмотрел на Далина.

Тот пожал плечами.

— Мы выглядывали, — он указал на щель, — Карт удаляется, его уже почти не видно. Большая часть этих уродов ушла, осталось около десятка. Засранцы управляются с оснасткой и очень хреново управляются, надо сказать. Шпангоуты так и трещат, но нас упорно ведут в открытое море и честно говоря, мне это очень не нравится.

— Зная, как привык управляться с такими делами Магистр, думаю, что ничего хорошего нас не ожидает, — буркнул Ива и принялся чесаться, — Скорее всего, просто отправят на дно.

— Тише ты! — прикрикнул Джонрако и покосился на матросов: не слышали ли, — Только паники не хватало. Лучше расскажите, как всё это приключилось.

— Пошли, — Далин махнул рукой, подавая знак и один из матросов принёс кувшин, издающий резкий запах дешёвого спиртного, — Придётся пить пока это, ничего другого мы не нашли.

— Я категорически отказываюсь употреблять эту бурду! — Ива отвернул голову, очевидно надеясь, что его станут уговаривать, — Меня мутит от мерзкого напитка.

— Так не пей, блохастое создание, — откликнулся капитан и присел у борта. Джонрако приложился к кувшину и крякнув, кивнул, — Давай, рассказывай.

Боцман долго отряхивал остатки бороды, а потом принялся рассказывать:

— Всё было в порядке, — Далин выпил и занюхал рукавом, — О-ох, мощная дрянь! Мы сидели, как мыши и носу не казали. Казалось, мать бы его, что уже пронесло: чёртова посудина, вроде бы, скрылась за косой и я начал успокаиваться. Ружья мы оставили в крюйтовой, а впрочем, — он коснулся остатков бороды, — Может, оно и к лучшему. И вдруг на камбузе начался пожар да такой, что видно через весь чёртов Намирдан! Потребовалось изрядно постараться, чтобы управиться с огнём…

— И какого же хрена чёртов толстяк подпалил свои кастрюли? — удивился Джонрако и хлебнул из кувшина, — Ф-ф! Собирался топить китовый жир?

— Этот жирный сын шлюхи утверждает, будто кто-то бросил факел в запас топлива, но сдаётся мне: он — лжёт! Наверное, просто уснул и не уследил за пламенем. Так или иначе, с пожаром мы справились, но пока мои лодыри работали на помпе, мне показалось, что я вижу блеск света среди волн. Думал — привиделось. Выяснилось — нет, чёрт меня дери! Стило управиться с огнём и на борт тут же полезли эти ублюдки. Сначала никто не сообразил, какое дерьмо происходит, а потом стало слишком поздно: половина команды уже валялась в отключке, а вторую вовсю мордовали прикладами ружей. Короче, эти гады согнали нас сюда и под страхом смерти приказали хранить молчание. И что нам оставалось делать?

— Кто-то кинул факел? — задумчиво протянул Джонрако и взглянув на Санорени, стукнул кулаком по кувшину, вызвав волнение мутной жидкости, — Кто же?

— Да кто там мог кинуть! — возмутился Ива, приближаясь к собеседникам, — Сам поджёг, мерзавец, не иначе.

Капитан внимательно уставился на собаку, припоминая слова Хастола о шпионе Магистра на борту. Мог ли пёс быть тем самым лазутчиком? Его появление на шхуне до сих пор вызывало множество вопросов, а то что собака отсутствовала во время пожара…Чёрт побери, даже Джонрако знал несколько способов, как устроить поджог, отсрочив его во времени, а такой прожженный мошенник и подавно. Но почему он позволил запереть себя вместе с жертвами? Нет, эти вопросы казались слишком сложными для больной головы морехода.

— А где пассажиры? — спросил капитан, лишь сейчас сообразив, что вокруг нет никого, кроме матросов, — Что с ними приключилось?

— Хастола забрали на тот, другой, корабль, — хмыкнул Ива, приближая нос к горлышку кувшина, — Меня последним уводили с палубы и я видел, как гвардейцы поволокли его по сходням.

Быстрый переход