Изменить размер шрифта - +
Правда, это ей мало что дало. Она летала на космических кораблях, которые были в десять раз больше транспортного самолета, и тем не менее пульт управления этой машины все еще приводил ее в замешательство.
   — Так что случилось? — продолжала она допытываться. — Прервалась связь?
   — Полностью, — ответил Филлипсен. — Но радиосвязь меня беспокоит меньше всего. — Он покачал головой: — Хуже то, что все приборы безбожно врут.
   — Что именно вы имеете в виду? — с тревогой в голосе спросила Черити.
   Филлипсен снова пожал плечами.
   — Да я и сам точно не знаю, — признался он. — Взгляните сюда. Приборы как с цепи сорвались.
   Черити услышала, как в кабину вошли Скаддер, Лестер и Фаллер, и отошла на полшага в сторону, чтобы дать место Лестеру.
   — Дай-ка я посмотрю, — проворчал Лестер и добавил: — Все надо делать самому!
   Филлипсен бросил на него испепеляющий взгляд и потянулся к одному из переключателей, но Лестер легонько ударил его по пальцам и укоризненно покачал головой.
   — Убери свои кривые лапы от моих приборов, — сказал он. — Это тебе самолет, а не яйцеварка!
   — Ну хватит, — резко оборвала их Черити. — Соберитесь, лейтенант Лестер! — Она требовательно указала на пульт управления: — Что здесь происходит?
   Лестер заметно вздрогнул, но ответил не сразу, а сначала внимательно со все возрастающим удивлением осмотрел консоль управления.
   — Боюсь, лейтенант Филлипсен прав, капитан Лейрд, — сказал он сдержанно. — Кажется, что-то влияет на работу приборов.
   — Кажется? — подхватил Скаддер. Лестер пожал плечами.
   — Думаю, да. То, что они показывают, просто невозможно. Дерьмовая техника. Похоже, я не прав: эта летающая жестянка — просто яйцеварка улучшенной модели!
   Черити бросила на него встревоженный взгляд.
   — И что же показывают приборы? — спросила она как можно спокойнее.
   Лицо Лестера выражало полнейшую растерянность.
   — Показания просто не могут быть верными, капитан Лейрд, — сказал он. — Если показания приборов соответствуют действительности, то тогда к нам приближается нечто огромное, размером с хороший авианосец, не меньше.
   — Что? — испуганно воскликнул Скаддер. Лестер бросил быстрый взгляд на приборы.
   — Приблизительно семьсот метров в длину, триста в ширину и почти такой же высоты. Весом сто девяносто тысяч тонн, плюс-минус пять процентов. А этого просто не может быть.
   — Я… не был бы… так уверен, — пробормотал Скаддер испуганно. Он инстинктивно посмотрел через стекло кабины наружу, но картина не изменилась. Перед ними простиралась лишь буро-белая равнина с кипящей стеной снежного бурана.
   — Это невозможно, — настаивал Лестер. Кончиком мизинца он коснулся одного из своих бесчисленных мониторов: — Вот этот экран утверждает, что эта штуковина не едет, не летает.
   — А что же она делает?
   — Она… бежит.
   На целых десять секунд в кабине воцарилась полнейшая тишина. Потом Скаддер очень тихо произнес:
   — Вы ошибаетесь, Лестер. Это невозможно.
   Черити резко повернулась к нему.
   — Что ты имеешь в виду?
   — Взлетаем! — вдруг закричал Скаддер.
Быстрый переход