"Эй!" — окрикнул голос сверху. "Что это вы делаете там внизу?"
Они оба взглянули вверх, чтобы увидеть человека, стоящего вверху на дороге.
Габриэль помахал и крикнул в ответ: "Мы поднимаемся!"
Восхождение оказалось гораздо труднее, чем спуск. Новый слой снежинок маскировал предательский лед, и ветер задувал снег в их лица. Габриэль первым выбрался на дорогу, и Джейн вскарабкалась следом за ним, тяжело дыша.
Потрепанный пикап был припаркован на обочине дороги. Рядом с ним стоял седовласый мужчина с винтовкой в руках, направив ствол в землю. Лицо его было сильно обветрено, словно он всю жизнь провел на открытом воздухе, а сапоги и кожаная куртка выглядели такими же потертыми, как и автомобиль. Хотя ему было за семьдесят, он стоял прямо и твердо, как сосновое дерево.
"Это место происшествия", — сказал мужчина. "Не место для туристов".
"Нам известно об этом, сэр", — согласился Габриэль.
"Это также частная собственность. Моя собственность". Мужчина обхватил пальцами винтовку. Хотя ствол по-прежнему был направлен в землю, его позиция ясно давала понять, что тот готов пустить оружие в дело в любой момент. "Я вызвал полицию".
"О, ради Бога", — простонала Джейн. "Это смешно".
Мужчина одарил ее неулыбчивым взглядом. "У тебя не выйдет порыться в мусоре там внизу".
"Мы не копались в мусоре".
"Кучка подростков копалась в овраге прошлой ночью. Они охотились за сувенирами".
"Мы сотрудники правоохранительных органов", — сказала Джейн.
Мужчина кинул сомневающийся взгляд на их арендованный автомобиль. "Из города?"
"Одна из жертв была нашей подругой. Она погибла в этом овраге".
Похоже, это застало его врасплох. Он долго смотрел на нее, как бы решая, следует ли ей верить. Он не сводил с них глаз даже когда машина Департамента Шерифа округа Саблетт подъехала к оврагу и остановилась позади пикапа.
Знакомый полицейский вышел из автомобиля. Это был заместитель Мартино, которого они видели на месте двойного убийства несколько дней назад. "Эй, Монти", — крикнул он. "Так что здесь произошло?"
"Я поймал этих людей за незаконным проникновением. Они утверждают, что работают в полиции".
Мартино взглянул на Джейн и Габриэля. "Ну, они на самом деле там работают".
"Что?"
Он вежливо кивнул Джейн и Габриэлю. "Это агент Дин, не так ли? И привет, мэм. Сожалею о недоразумении, но мистер Лофтус немного нервно относится к нарушителям. Особенно после того, как эти детишки рылись здесь прошлой ночью".
"Откуда ты знаешь этих людей?" — потребовал Лофтус, очевидно, сомневаясь.
"Монти, с ними все в порядке. Я видел их в "Секл Би", когда они приходили поговорить с Фейхи". Он повернулся к Джейн и Габриэлю, и голос его смягчился. "Мне правда жаль, что это случилось с вашей подругой".
"Спасибо, заместитель", — сказал Габриэль.
Лофтус примирительно хрюкнул. "Теперь, полагаю, я должен извиниться перед этими людьми". Он протянул руку.
Габриэль пожал ее. "Не нужно никаких извинений, сэр".
"Я просто увидел вашу машину и подумал, что снова объявились охотники за сувенирами. Сумасшедшие дети, тащатся от смерти и этой вампирской чуши". Лофтус посмотрел на обугленный внедорожник в овраге. "Такого не было, когда я рос здесь. Тогда люди уважали право собственности. Теперь каждый думает, что он может прийти поохотиться на мей земле. Мочиться на мои ворота".
Джейн могла прочитать мысли, мелькавшие на лице Мартино: Я слышал, как он говорит об этом уже тысячу раз. |