Изменить размер шрифта - +

     - Ну что же, пока.
     Я смотрел, как они отъехали. Потом закурил сигарету и постоял, озираясь. Местечко подходящее, как раз для меня. А Лола - именно та женщина,

с которой я бы хотел делить его.
     Я вернулся в сарай и продолжил работу. Но перед глазами стояла Лола в желтом лифчике и шортах, и эта картина мешала мне сосредоточиться.
     Я трудился около часа, пока прямо к сараю не подъехала машина - старый запыленный "шевроле". Из него вышел высокий худой мужчина в годах. К

ногам его жалась собака с печальными глазами. На мужчине были поношенные брюки с пузырями на коленях, вокруг грязной шеи краснел платок,

затянутый на груди узлом, на голове красовалась соломенная шляпа, выгоревшая на солнце. У него был длинный нос и тонкие губы. Но глаза под

серыми кустистыми бровями смотрели твердо и проницательно. Что-то в нем не понравилось мне. Недоверчивый, подозрительный взгляд вызвал в моей

памяти полицейских... Мы долго смотрели друг на друга.
     - Чем могу быть полезен? - спросил я, сделав над собой усилие, чтобы не утратить вежливости.
     Он прислонился к двери сарая, заложив пальцы в карманы брюк. Собака сидела рядом, внимательно глядя на меня.
     - Может быть, вы мне скажете, где Карл Джонсон и кто вы такой и что здесь делаете?
     - Мистер и миссис Джонсон уехали в Вентворт. Я - Джек Патмор, помощник.
     - Вот как? Вы хотите сказать, что Карл нанял вас помогать ему?
     - Именно.
     - Так-так... Никогда бы не подумал, что он сделает это.
     Взгляд его маленьких глаз все время блуждал по мне, перебегая с полинявшей рубашки на заношенные брюки, а оттуда - на стоптанные башмаки.
     - Тем более, что жена против. А она против, я знаю.
     Он сморщился, продолжая покачивать головой.
     - Я его свояк. Меня зовут Рикс. Джордж Рикс.
     Я догадался, что он был братом покойной миссис Джонсон. Долг вежливости был исполнен, и я отвернулся, продолжив работу над генератором.
     - Вы сказали, что его жена уехала вместе с ним в Вентворт?
     - Да.
     - И вы здесь один?
     - Именно так.
     Он придвинулся и задышал мне прямо в затылок.
     - Держу пари, что Карл купил эту штуковину за бесценок, как металлолом. Меня даже не удивит, если я узнаю, что ему заплатили, чтобы он ее

увез.
     Я ничего не ответил: этот человек начинал действовать мне на нервы.
     - Карл умеет обделывать такие делишки. Он смотрит на кусок железного лома и видит, какую пользу сможет извлечь, тогда как другой парень не

видит ничего, кроме железного хлама. Держу пари, что он заставит этот генератор работать снова. Да, Джонсон ловок, когда речь идет о металле. Но

когда дело идет о людях, он чертовски глуп.
     Я молча работал.
     - Что вы думаете о его жене? - спросил Рикс.
     Я был рад, что стою к нему спиной и он не видит моего лица. Этот вопрос застал меня врасплох.
     - Она в порядке, - я как раз добрался до главного болта и начал отвинчивать его.
     - В порядке? Вы так думаете? Держу пари, что она не хочет, чтобы вы были здесь. Она никого не хочет видеть. Даже меня. Никогда не думал,

что Карл окажется таким дураком и женится на какой-то бродяжке.
Быстрый переход