Не берите в голову. Мне это совсем не трудно».
Женщина не спешила уходить и некоторое время стояла, глядя в свою сумочку, как будто ожидая найти там указания к тому, куда идти дальше. Делия краем уха услышала, что у нее были тройняшки, — трое мальчишек, которые только-только начали учиться водить машину. Понятно, почему гостья не рвалась домой. Она наконец сказала:
— Ну, спасибо вам обоим. Было правда здорово.
И, улыбнувшись Джоэлу, обратилась к Делии:
— Он так вам помогает! Если бы я попросила моего мужа прибраться, он бы воспринял это как шутку. Он бы только удивился и продолжал бы общаться со своими друзьями.
Джоэл подождал, пока она уйдет, а затем фыркнул:
— Удивился! Это так разочаровывает, не правда ли?
Делия не совсем поняла, против чего именно мужчина возражает (по крайней мере ей показалось, что он не заметил, что эта гостья считает их парой). Она составила вместе несколько чашек, отнесла их на кухню и поместила в посудомоечную машину.
— Вы понимаете, к чему все идет? — Джоэл оперся о стол. — Постепенно все больше и больше людей станут говорить «удивленный» вместо «заинтересованный», полагая, что это упрощенный синоним, так же как они считают слово «упрошенный» синонимом слова «простой». И скоро именно такое употребление появится в словарях, с жалкой пометкой вроде «не стандартн.».
— Может, она в самом деле хотела сказать «удивленный», — задумалась Делия. — Наверно, она хотела сказать, что ее муж был бы в некотором замешательстве, он был бы в недоумении, если бы она попросила его помочь.
— Нет-нет. Хорошая попытка, Делия, но она в действительности имела в виду «заинтересованный», это точно. Все меняется, — сказал Джоэл. — Оказывается, что мы не знаем своего родного языка.
Она посмотрела на него. Он вытирал чайник полотенцем, хотя тот был еще полон и не вымыт.
— Да, я заметила, что вас в основном это беспокоит.
— Хм? Обычно это — не грамматические ошибки, не очевидные, вроде «он со мной». Это — новое, это изменения. «Сечешь», «я, как бы…» и «теплое волнение».
Джоэла передернуло. Слишком поздно Делия вспомнила, что он никогда не упоминал «теплое волнение», — это выражение было взято из интервью Элли. Она поспешно сказала:
— Но подумайте, наверное, половина вашего лексикона совсем недавно была в новинку. К примеру, слово «упрощенный»! Эти слова появляются не просто так. «Блеск». «Групи». «Гламурный». «Временной сдвиг».
— Что такое временной сдвиг? — спросил Джоэл.
— Это когда вы записываете телепрограмму, чтобы потом ее посмотреть. Так говорил мистер Помфрет, а я думала: «О, как экономично!» Разве вам иногда не хочется придумать какое-нибудь новое слово? Как, например, для обозначения…
— Веснушек, — подхватил Джоэл.
— Веснушек?
— Тех веснушек, что меньше обычных, — пояснил он. — И бледнее. Как золотая пыль.
— И еще… м-м… томатов, — быстро сказала Делия. — Есть один сорт помидоров, а есть другой, те что из супермаркета, они того же цвета, что десны у вставной челюсти, и их хочется назвать каким-то другим словом.
— А еще, — воскликнул Джоэл, — то выражение, которое принимают лица людей, когда ты действительно понимаешь, каковы они на самом деле.
Ей было нечего на это ответить.
— Они становятся такими обнаженными, — сказал Джоэл. |