Нат сидел за столом со Сьюзи и близняшками, но поднялся, когда женщины вошли.
— А вот и она! — сказал он.
За пределами Сениор-Сити он выглядел старше. Его волосы были настолько белыми, что почти светились, и мужчина тяжело опирался на трость. Должно быть, сегодня его одолевали приступы ревматизма. Делия воскликнула:
— Нат? Что случилось?
— О, все в порядке. Привет, моя дорогая. — Старик вежливо поцеловал ее в щеку, от его бороды было щекотно. — Я просто тут ездил по округе. И подумал, что могу тебя подбросить назад.
— Ездили по Балтимору?
— Ну да, туда-сюда.
Это было странно, но Делия не стала об этом говорить.
— Очень мило с вашей стороны, но я пока не знаю, когда уеду. — Она оглянулась на Сьюзи, которая смотрела на нее поверх кофейной кружки. — Дрисколл по-прежнему старается уладить вопрос с телефонным звонком, — сообщила она дочери.
Близняшки ущипнули друг дружку. Нат сказал:
— О, а я все об этом уже знаю. Твоя сестра ввела меня в курс дела. Ну и как оно продвигается? Вам уже удалось найти этого несчастного?
— Ну, нам удалось несколько сузить круг поисков, — ответила Делия. — Нат, дома что-то не так?
— Не так? Почему ты меня об этом спрашиваешь? — удивился старик. — Что, теперь человек не может поехать покататься на машине?
Линда поставила перед ним кружку с кофе, и он опустился обратно на стул.
— Спасибо, моя дорогая. — Он отставил трость в сторону. Та стояла на четырех маленьких подпорках, как будто была самостоятельным разумным существом.
— Сливок? — спросила его Линда. — Сахару?
— Нет, спасибо, просто черный кофе. — Он обратился к Делии: — Ты никогда не говорила, что у тебя есть сестра. И такая очаровательная дочь! И две божественные племянницы!
В его энтузиазме было что-то лихорадочное, но, похоже, кроме нее никто этого не замечал.
— У нее не только дочь есть, — сказала Мари-Клер. — У нее еще два мальчика.
— Два мальчика! — восхищенно произнес Нат. — И где она их прячет?
— Ну, Кэролл прячется наверху, потому что поссорился с отцом. А Рамсэй живет со своей прилипчивой подружкой, мы даже адреса их не знаем.
Нат бросил вопросительный взгляд в сторону Делии.
— Да, — ответила она рассмеявшись. — Боюсь, вам придется извинить нас. Здесь никто ни с кем не разговаривает.
— Похоже, что со мной разговаривают, — резонно заметил Нат.
— О, разговаривают, но… — Делия сдалась и пошла налить себе немного кофе.
Нат снова принялся расспрашивать близняшек:
— А вы все живете в этом большом доме? Все, кроме Рамсэя и его прилипчивой подружки?
— О нет, здесь никто из нас не живет! Только дядя Сэм.
— Дядя Сэм! Это — государственная собственность?
Близняшки расхохотались, Тереза сказала:
— Глупый! Дядя Сэм — это муж тети Делии.
Делия почувствовала на себе взгляд Ната, но не обернулась, а девочки перешли к обсуждению Элизы.
— Она сжигает в маленьких котелках растения, — объясняла Нату Мари-Клер. — У нее есть бутылка, на которой написано «Долготерпение», и она из нее нюхает, когда ей все надоедает.
— Интересно, где можно такую взять, — задумчиво произнес Нат.
Делия подошла к ящику со столовыми приборами, чтобы взять чайную ложку, и увидела, что над ним уже склонилась, поджидая ее и скрестив обутые в кроссовки ноги, Сьюзи. |