Изменить размер шрифта - +

– Пожалуй что нет, – ответил дежурный сержант, мрачный тип с длинным унылым лицом. – Пойду посмотрю, закончили ли они все формальности.

Сержанта не было минут десять; он вернулся вместе с Биллом и свидетельством об условном освобождении.

– Пожалуйста, проверьте ваши вещи, сэр, и подпишите вот здесь, если все в порядке.

Билл, нетвердо державшийся на ногах, покорно перебрал вещи: шляпа, ключи, бумажник, портсигар, зажигалка, россыпь мелких монет и свеча зажигания.

Он поставил свою подпись. Копия свидетельства об освобождении была церемонно сложена и помещена в конверт. Фрина стояла близко к Биллу и чувствовала, что он дрожит от нетерпения.

– Спокойно, – прошептала она. – Скоро мы отсюда уйдем.

Она положила ладонь на его руку, словно боялась, что он попытается сбежать. Джиллиан, стоявшая с другой стороны, сделала то же самое. Билл сдерживался до тех пор, пока они не оказались на улице. Там он глубоко вдохнул, втянув относительно чистый холодный воздух.

– Бог мой! Мне надо выпить. Дамы, пойдемте-ка в отель «Кортхаус».

Отель «Кортхаус» вряд ли был подходящим местом для леди, но Фрина и Джиллиан не стали возражать. Билл предложил им обеим опереться на его руки и, буквально перемахнув через улицу, влетел в уютный бар, где заказал кувшин пива. Фрина выбрала джин, а Джиллиан тоник: ей еще предстояла встреча с клиентом, и она не хотела, чтобы от нее пахло алкоголем.

– Они перестают вам доверять, – объяснила она, – если от вас разит спиртным. Эта профессия не терпит выпивох, – добавила она.

С тех пор как подали пиво, Билл не проронил ни слова. Ему принесли бокал, но он пренебрег им. Легко подняв кувшин, здоровяк сделал один бесконечно долгий глоток. Когда он поставил кувшин на стол, тот был наполовину пуст.

– Мисс Фишер, я не убивал отца.

– Я знаю. Знакомьтесь – это Джиллиан Хендерсон, моя близкая подруга, она согласилась защищать вас.

– Рад познакомиться, мисс Хендерсон. Вы отлично держались с этим старым судьей. С другими прошениями он разбирался намного дольше. Я было приуныл, увидев вас, но теперь буду рад, если вы возьметесь за мое дело.

Билл изменился. За три дня, проведенных в тюрьме, он удивительно присмирел. Фрина подозвала бармена и заказала еще один кувшин. Тот принес и поставил его перед Биллом.

– Это от заведения, приятель. Хозяин сказал, что ты отличная реклама для его пива.

Билл рассмеялся, допил первый кувшин, а затем снова посерьезнел.

– Если я не убивал его – а я этого не делал, – тогда кто же?

– Это я и пытаюсь выяснить. Мне нужно только, чтобы вы подробно описали тех двух людей, которых повстречали во время прогулки.

– Ну, думаю, тут вы и без меня справитесь. Сообщишь, что и как, Фрина. А вы, господин Макнотон, не забывайте вовремя отмечаться в полицейском участке, а то вряд ли нам так повезет в следующий раз. Пока! – заключила Джиллиан и упорхнула, чтобы выпустить на свободу еще несколько пташек, угодивших в клетку правосудия.

Билл посмотрел ей вслед.

– Мисс Фишер, я чувствую себя блудным сыном. Я предпочел бы жить со свиньями и питаться отбросами. Представляете ли вы, что это за место?

– Я как-то провела ночь в турецкой тюрьме. Это глубины преисподней, да к тому же там были клопы.

– Да, верно. Глубины преисподней с клопами. Я на все пойду, чтобы никогда там больше не оказаться. Эта женщина, она отлично держалась в суде, верно? Видно было, что судья остался доволен. Она не бросает слов на ветер. Как вы думаете, могу я послать ей цветы? Я бы расцеловал ее, но не уверен, что ей это придется по вкусу.

Быстрый переход