В самом воздухе что-то меняется. Знаешь, Джек, буш как будто к ветру готовится. Юбки подбирает, если можно так выразиться.
— Зачем мы оставили эту чертову дверь открытой?
Денни пожала плечами:
— Я забыла закрыть. Ты забыл закрыть. А в чем дело, Джек? Все равно никто к нам не придет. В такой-то час.
Он повернул голову и посмотрел девушке в глаза:
— Клянешься, что никому не проболталась про меня, когда на рынок ездила?
Денни спокойно выдержала его взгляд:
— Клянусь, Джек. Ни одной живой душе не говорила. И никогда не скажу. Тебе придется поверить. Пришло время поверить хоть кому-нибудь. Я теперь тоже замешана. Сам ведь понимаешь, Джек.
— Двадцать лет тюрьмы, да?
— Думаю, да, не меньше двадцати впаяют.
Мельница захлопала крыльями, заскрипела, поднимая воду из глубины земли. Денни расслабилась и улыбнулась:
— Я же говорила. Это восточный ветер. Слышишь, — как вода полилась? Это кровь моей земли. Пошли, Джек. Давай выйдем. Ты потренируешься включать и выключать мельницу. Мне всегда росту не хватало, чтобы переключиться с главной цистерны на домашнюю. Ты можешь забраться и сделать это за меня.
Она вышла на веранду. Джек пошел следом, но ружье не забыл прихватить. Неужели он никогда не сможет довериться ей и оставить эту штуку в покое?
Луна уже взошла, и весь двор был залит призрачным серебряным сиянием. Землю прочертили неясные тени от деревьев, листья отливали серебром. Под сараями прятались зловещие тени, а там, за садом, за загоном для лошадей, притаился буш, и каждое дерево было расписано белым, а за ними — чернота. Туда серебряный свет не в силах был проникнуть.
Денни остановилась на верхней ступеньке:
— Красиво, правда? И чего мы сидели в душном доме?
Джек встал бок о бок с ней.
— Давай, — бросила она ему вызов, — пойди выруби эту мельницу. Я тебе вчера показывала. Спорим, ты уже забыл…
— Чтоб я — да забыл! Вот еще! — Он спустился по ступенькам и огляделся по сторонам, как солдат на посту.
— Тебе придется положить эту штуку, иначе мельницу не выключить. — Денни вознамерилась во что бы то ни стало отучить Джека Смита от ружья.
— Положу, когда время придет. Не раньше. — Он пошел по двору, все время оглядываясь по сторонам.
— Тебе придется научиться обходиться без него, Джек, — сказала Денни. — Ходить без ружья и ночью и днем…
Слова застряли у нее в горле.
Вокруг двора двигались тени. И отбрасывали их не деревья и не сараи. И не сова, перелетавшая с ветки на ветку. Не ветер, играющий макушками деревьев.
Тени эти выползали из-под деревьев и из-под сараев и приближались к двору.
Бесшумные, как полет совы.
Джек Смит, ничего не подозревая, шел к мельнице. Задрал голову, торопился, будто завороженный круговыми движениями крыльев. Он не видел теней, а у Денни словно язык к нёбу присох. И тут она словно от ночного кошмара очнулась.
— Джек… Джек! — взвизгнула она. — Джек!
Он резко развернулся.
Тени окружили его, раздался приказ, железный голос Закона:
— Ружье на землю, руки вверх, Джек Смит.
Он замер на мгновение, потом рывком поднял ружье и направил его на Денни.
— Сука! — заверещал он. — Чертова сука!
Из его ружья полыхнуло, следом раздалось множество выстрелов. Сначала один, остальные — потом. Денни почудилось, будто ее пчела в ухо укусила, а в руку вонзилась иголка.
— Джек! Джек! Я их не приводила! Я их не приводила. Нет. Нет… Клянусь тебе!
Она кинулась вперед, но отделившаяся от дома тень схватила и удержала ее. |