|
Она откинулась на своем стуле, чувствуя себя как выжатый лимон. Да уж, ее первое знакомство на итальянской земле никак нельзя было назвать удачным, утешением служило лишь то, что произведенное впечатление оказалось взаимным.
Стэйси Робертс убеждала себя, что смешно испытывать неприязнь к мужчине, которого знаешь лишь пять минут. Откуда она могла знать, что он за человек? Девушка проводила взглядом широкоплечую фигуру. Это было сказано как будто именно о нем: «особенная английская порода». Холодный, деспотичный, насмешливый. Слава богу, что она в Италии и что во время работы с этими беззаботными, жизнерадостными людьми ей не придется больше встречаться с типами, подобными Марку Лоуфорду.
Перед прибытием судна в порт Сорренто суматоха на палубе царила не меньшая, чем перед отплытием, однако теперь Стэйси была уверена, что опередит беспорядочную толпу и сойдет на землю одной из первых. Она нигде не видела виновника ее треволнений. Что ж, вероятно, он выйдет несколько позже или продолжит свое путешествие до самого Капри. В любом случае ей вовсе незачем оборачиваться. Не стоит вновь попадаться на глаза этому человеку.
Внимание девушки привлекла светлая шевелюра, маячившая на причале, а несколько мгновений спустя она оказалась в объятиях долговязого, обгоревшего на солнце парня с яркими голубыми глазами.
— Джереми! Неужели ты собственной персоной приехал, чтобы встретить меня? — Она прильнула к приятелю сильнее и задержалась в его объятиях чуть дольше, чем собиралась. Весь этот спектакль предназначался для пары ледяных глаз, откуда бы они сейчас ни наблюдали. Затем Джереми наклонился взять ее вещи, и Стэйси забыла обо всем, залюбовавшись потрясающим видом.
Все вокруг было цветным! Небо — купол чистейшего голубого цвета, нависающий над величественными утесами темно-пурпурного и насыщенного коричневого оттенков. Розовые и желтые домики, утопающие в цветущей тропической зелени, а перед ними разноцветные лодки, полосатые пляжные тенты и забавные солнечные зонтики.
Воздух был приятно теплым и как будто пропитался солнечным светом и ароматом цветов, смешанным с запахом горячего песка и прибоя.
Стэйси снова огляделась и счастливо вздохнула:
— Я все еще не могу поверить, что нам посчастливилось получить эту работу.
— Ты действительно считаешь, что нам повезло?
— А как же еще это назвать, если не везением? — Девушка засмеялась. — Мой итальянский просто ужасен, а ты прежде никогда не работал на «Санфлэйр».
— Вот об этом я и думаю, — ответил он медленно. — Похоже, мы станем козлами отпущения.
С момента их встречи на причале Стэйси чувствовала какую-то неуверенность в поведении приятеля. Теперь же его слова заставили девушку взглянуть на него с любопытством.
Стэйси слегка дотронулась до его руки и насмешливо вскинула бровь:
— Джереми, объясни, что же не так? Тебе не нравится отель? Ты думаешь, наши клиенты огорчатся, поскольку он находится слишком далеко от пляжа? Или он недостаточно просторен?
Джереми криво улыбнулся:
— Да нет, они вряд ли откажутся жить в настоящем palazzo. Там есть абсолютно все, даже собственный пляж.
Стэйси облегченно рассмеялась:
— Откуда тогда такое мрачное настроение?
Джереми молча повел ее через дорогу к зарослям, где с усыпанного цветами склона виднелся залив. Когда подруга спустилась за ним, он спросил, глядя на море:
— Ты ведь почти ничего не знаешь о владельце «Санфлэйр», правда?
— Я знаю только, что это женщина, — озадаченно ответила Стэйси.
Приятель кивнул:
— Да, и очень молодая женщина. Даже слишком молодая для предприятия такого масштаба, как «Санфлэйр». |