Рано или поздно, но ей все-таки придется предстать перед Гербертом в качестве дочери лорда Роуэлла.
Фелисия от досады крепко сжала кулачки, так что ногти впились в ладони, причиняя боль. Ну как она могла быть такой недальновидной?! Она ведь прекрасно знала, что отец обожает заводить знакомства среди титулованных особ, Могла бы сообразить, что, как только отцу станет известно о приезде в Эксетер нового графа Фэйрфакса, он непременно захочет с ним познакомиться.
Она даже припомнила, как отец рассказывал ей что-то о каком-то лорде Фэйрфаксе, который скончался в своем особняке в Эксетере. Вроде бы отец даже сетовал, что вместе с такими людьми безвозвратно уходят в прошлое лучшие британские традиции. Подобные разглагольствования отца Фелисия всегда слушала вполуха, находя их невыносимо скучными. Теперь же она всерьез пожалела, что была такой невнимательной. Ведь речь шла о том самом бездетном родственнике Герберта, оставившем ему особняк. Вспомни Фелисия об этом раньше, она бы поостереглась столь легкомысленно запутаться во лжи.
Ну как бы там ни было, теперь ничего не поделаешь. Остается лишь готовиться к неминуемой катастрофе.
12
Всю неделю до предполагаемого приема Фелисия не находила себе места от растущей тревоги. Ее настроение немного улучшилось, когда из Лондона вернулся Герберт. И все же когда он легко взбежал по ступенькам крыльца и своей стремительной походкой вошел в особняк, Фелисия вновь с острой тоской поняла, что никогда не сможет излечиться от своего мучительного чувства к этому мужчине. Теперь ей казалось, что она любит его в тысячу раз сильнее, чем прежде.
Фелисии вновь представилась возможность лицезреть нежную, чувствительную сцену встречи супругов после недолгого расставания.
— Ах, дорогой, как я рада, что ты наконец дома! — ворковала Саманта. — Я просто места себе не находила от тоски, пока ты был в Лондоне. Хорошо хоть мисс Роули вернулась пораньше и рассказала, что ты должен прилететь со дня надень.
Ничего подобного «мисс Роули», разумеется, не говорила. Да и Саманта ни о чем ее не спрашивала. Фелисия со смешанным чувством стыда и отвращения вспоминала тот единственный разговор в оранжерее, который был у нее с женой Герберта.
— Надеюсь, у меня есть шанс загладить свою вину, дорогая, — покаянно произнес Герберт, целуя жену. — Посмотри, что я привез тебе из Лондона.
Герберт поспешно извлек из дорожной сумки красиво упакованную коробку. Саманта с поспешной жадностью освободила коробку от оберточной бумаги и, заглянув внутрь, радостно вскрикнула.
— Дорогой, ты прелесть! Именно об этом я мечтала! Пойду в свою комнату, чтобы получше рассмотреть это сокровище.
Прижав коробку к груди, Саманта с преувеличенной живостью бросилась вверх по лестнице. Казалось, она и впрямь вне себя от радости. Однако Фелисия не заметила на ее лице и намека на радостное оживление. Миссис Фэйрфакс промаршировала мимо Фелисии с плотно сжатыми губами и нахмуренными бровями. Но что ей за дело до какой-то там ассистентки. Ведь супруг, как всегда, ничего не заметил…
Никогда еще время не тянулось так мучительно долго, как всю эту неделю. Неделю перед катастрофой, как мысленно называла прием Фелисия. Лишь ежедневное общение с Гербертом было способно хотя бы отчасти унять ее тревогу. Но Фелисия чувствовала, что подобного исключительно делового общения с Гербертом ей уже недостаточно. И хотя Герберт держался с ней очень просто, даже дружески, Фелисия понимала, что между ними — громадная пропасть.
Однажды, когда Фелисия в одиночестве подшивала счета в кабинете, Герберт вошел с незнакомым посетителем.
— Познакомьтесь, мисс Роули, это мистер Понери-младший, — пояснил Герберт, представляя их друг другу. — Он купил ту самую картину с часами, о которой вы столь критически отозвались. |