Изменить размер шрифта - +
..

– Я вас понял, профессор, – простонал Ремси.

– Тогда выкладывайте! Не могу же я терять с вами весь день. Молодая леди по-прежнему под подозрением?

Видимо, Ремси пришел к выводу, что перед ним опасный безумец, с которым надо обращаться осторожно, дабы он не впал в буйство.

– Нет. – Вымученная улыбка. – Я никогда не считал ее виновной. – Еще одна страдальческая улыбка. – Женщина ее происхождения и воспитания не в состоянии совершить подобное преступление. – В очередной улыбке сквозило самодовольство.

– Моей жене вы говорили другое, – напомнил Эмерсон.

– Неужели? – Теперь улыбки была удостоена супруга безумца – тоже, наверное, существо не в своем уме. – Прошу меня извинить. Полагаю, миссис Эмерсон не совсем верно меня поняла.

– Неважно! – подала голос супруга безумца. – Кого вы в таком случае подозреваете?

– Бродягу, болтавшегося у «Шепарда». Один из служащих показал, что видел его в ту ночь внутри гостиницы.

– Мотив преступления? – спросила я спокойно.

Ремси пожал плечами:

– Ограбление, что же еще? Но надежды найти преступника нет. Они же все на одно лицо!

– Только для идиотов и невежд, – подсказал Эмерсон.

– Пусть так, профессор, пусть так. Я имел в виду, что все они друг друга покрывают. Бродяги никогда не выдадут своего. Один из них имел даже наглость заявить мне, будто тот человек – англичанин! – Ремси хихикнул. – Представляете?

Мы с Эмерсоном переглянулись. Супруг презрительно пожал плечами.

– Теперь о мисс Дебенхэм, – сказала я. – Вы не нашли ее следов?

Ремси покачал головой и зловеще проговорил:

– Я опасаюсь самого ужасного.

– Она погибла?

– Хуже!

– Разве может быть что-то хуже смерти? – поинтересовался Эмерсон.

– Ирония здесь неуместна, – осадила я его. – Речь идет о страшной женской судьбе, по сравнению с которой смерть – сущее удовольствие. Впрочем, это мнение распространено исключительно среди мужчин. Неужели, майор, вы настолько наивны, что вообразили, будто мисс Дебенхэм продали в рабство?

– Рабство еще не искоренено, – напомнил нам Ремси с непонятной гордостью. – Мы очень стараемся, но...

– Наслышаны о ваших стараниях. Однако обычно продают маленьких детей, и делают это в основном их собственные родители. Торговцы живым товаром не посмели бы похитить благородную англичанку, тем более из такой крепости, как почтенная гостиница «Шепард».

– Что же в таком случае с ней стряслось? – спросил Ремси. – Не может же она столько времени не показываться! Без знания языка, традиций...

– Вы недооцениваете женщин, сэр, – сказала я, хмурясь. – К следующей нашей встрече, возможно, перемените свое мнение. Буду рада выслушать ваши извинения.

Покидая кабинет, мы услышали лихорадочный скрежет ключа в замке.

– Один пункт плана выполнен! Не слишком полезный визит.

– Вернее, совершенно бесполезный. Что дальше, Эмерсон?

Он подозвал экипаж и помог мне усесться.

– Встретимся чуть позже в «Шепарде». Если покончишь с допросами до моего появления, жди меня на террасе.

– А ты куда?

– У меня собственная стезя. По базарам.

– Я с тобой!

– Это было бы донельзя неблагоразумно, Пибоди.

Быстрый переход