..
– Я вас понял, профессор, – простонал Ремси.
– Тогда выкладывайте! Не могу же я терять с вами весь день. Молодая леди по-прежнему под подозрением?
Видимо, Ремси пришел к выводу, что перед ним опасный безумец, с которым надо обращаться осторожно, дабы он не впал в буйство.
– Нет. – Вымученная улыбка. – Я никогда не считал ее виновной. – Еще одна страдальческая улыбка. – Женщина ее происхождения и воспитания не в состоянии совершить подобное преступление. – В очередной улыбке сквозило самодовольство.
– Моей жене вы говорили другое, – напомнил Эмерсон.
– Неужели? – Теперь улыбки была удостоена супруга безумца – тоже, наверное, существо не в своем уме. – Прошу меня извинить. Полагаю, миссис Эмерсон не совсем верно меня поняла.
– Неважно! – подала голос супруга безумца. – Кого вы в таком случае подозреваете?
– Бродягу, болтавшегося у «Шепарда». Один из служащих показал, что видел его в ту ночь внутри гостиницы.
– Мотив преступления? – спросила я спокойно.
Ремси пожал плечами:
– Ограбление, что же еще? Но надежды найти преступника нет. Они же все на одно лицо!
– Только для идиотов и невежд, – подсказал Эмерсон.
– Пусть так, профессор, пусть так. Я имел в виду, что все они друг друга покрывают. Бродяги никогда не выдадут своего. Один из них имел даже наглость заявить мне, будто тот человек – англичанин! – Ремси хихикнул. – Представляете?
Мы с Эмерсоном переглянулись. Супруг презрительно пожал плечами.
– Теперь о мисс Дебенхэм, – сказала я. – Вы не нашли ее следов?
Ремси покачал головой и зловеще проговорил:
– Я опасаюсь самого ужасного.
– Она погибла?
– Хуже!
– Разве может быть что-то хуже смерти? – поинтересовался Эмерсон.
– Ирония здесь неуместна, – осадила я его. – Речь идет о страшной женской судьбе, по сравнению с которой смерть – сущее удовольствие. Впрочем, это мнение распространено исключительно среди мужчин. Неужели, майор, вы настолько наивны, что вообразили, будто мисс Дебенхэм продали в рабство?
– Рабство еще не искоренено, – напомнил нам Ремси с непонятной гордостью. – Мы очень стараемся, но...
– Наслышаны о ваших стараниях. Однако обычно продают маленьких детей, и делают это в основном их собственные родители. Торговцы живым товаром не посмели бы похитить благородную англичанку, тем более из такой крепости, как почтенная гостиница «Шепард».
– Что же в таком случае с ней стряслось? – спросил Ремси. – Не может же она столько времени не показываться! Без знания языка, традиций...
– Вы недооцениваете женщин, сэр, – сказала я, хмурясь. – К следующей нашей встрече, возможно, перемените свое мнение. Буду рада выслушать ваши извинения.
Покидая кабинет, мы услышали лихорадочный скрежет ключа в замке.
– Один пункт плана выполнен! Не слишком полезный визит.
– Вернее, совершенно бесполезный. Что дальше, Эмерсон?
Он подозвал экипаж и помог мне усесться.
– Встретимся чуть позже в «Шепарде». Если покончишь с допросами до моего появления, жди меня на террасе.
– А ты куда?
– У меня собственная стезя. По базарам.
– Я с тобой!
– Это было бы донельзя неблагоразумно, Пибоди. |