— Почему не спрятать его здесь, пока не уляжется весь это шум? — спросил Элтон. — Нет ни малейшего основания думать, что нас подозревают в этом ограблении.
Стэнфорд посмотрел ему прямо в глаза.
— Двенадцать месяцев тому назад, — медленно сказал он, — когда обокрали Лэйленд-Холл, вы большую часть награбленного переправили из Англии при помощи человека, который стал да нас причиной больших волнений. Это верно?
— Да, — коротко ответил Элтон. — Поэтому я и побоялся поручить ему это дело.
— И умно сделали, — сказал Билл, кивнув головой. — Дик Шеннон провел большую часть этого дня с тем самым вашим другом.
Бледное лицо Мартина Элтона побледнело еще больше.
— Он не проболтается, — неуверенно сказал он.
— Не знаю. Но если можно заставить человека проболтаться, то скорее всего, этого может достигнуть Дик Шеннон. Английская полиция сделала успехи, с тех пор как на службу туда стали поступать настоящие джентльмены. Я предпочитаю полицию, с которой можно сговориться.
Билл многозначительно поиграл монетами, звеневшими в кармане.
— Поэтому я нахожу, что в доме держать ожерелье нельзя. Может быть, ваш друг и не проболтался прямо, но невольно все-таки навел Дика на верный путь. Кто знает! Как вы думаете, Дора?
Женщина кивнула.
— Ожерелье должно исчезнуть, я все время говорю это. Заверни его, Мартин.
Она внимательно смотрела, как он заворачивал ожерелье в вату и бумагу, а потом клал его в пустую коробку от папирос и сверху упаковывал в коричневую бумагу.
Стэнфорд спросил:
— А что если ваша сестра проболтается?
Дора подумала, а затем ответила:
— Я уверена в ней.
— Посмотрим на нее, — сказал Стэнфорд, когда пакет был снова завязан и спрятан за подушку дивана, а часы поставлены на место.
Одри сидела в глубоком низком кресле перед огнем, когда на лестнице послышались шаги Доры.
— Теперь ты можешь спуститься вниз.
Дора посмотрела на сестру и сделала гримасу.
— Ты настоящее чучело, Одри. Мне придется купить тебе платье.
Одри последовала за ней вниз и вошла в большую гостиную, занимавшую всю ширину дома в нижнем этаже. Спиной к камину стоял высокий широкоплечий мужчина. Это был человек лет пятидесяти с коротко стрижеными волосами. Одри вначале решила, что он лысый. Когда девушка вошла, он поднял на нее свои темные проницательные глаза.
— Мистер Стэнфорд, — представила его Дора. — А это моя младшая сестра.
Стэнфорд протянул свою большую руку и так сильно пожал руку Одри, что она невольно вздрогнула. Второй человек, находившийся в комнате, был меньше ростом, строен и тонок. Его поразительную бледность еще более подчеркивали маленькие черные усы и не менее черные брови. «Он недурен собой, почти красив», — подумала Одри. Так вот он, тот Мартин, о котором она слышала столько похвал!
— Очень рад познакомиться с вами, Одри, — сказал он, обратив восхищенный взор на ее лицо. — Она свежа, как персик, Дора!
— Она похорошела, — безразличным тоном отозвалась Дора, — но у нее ужасное платье.
Одри смутилась. Она никогда не страдала от того, что была бедна, и в другое время посмеялась бы над этим неделикатным замечанием. Но теперь, по необъяснимой причине, она была смущена. Может быть, это происходило от неподвижного взгляда человека, стоявшего у камина, взгляда холодного и оценивающего. Стэнфорд посмотрел на часы.
— Мне пора уходить, — сказал он. — Рад был познакомиться с вами, мисс. |