Изменить размер шрифта - +

- Завтра в восемь утра я буду здесь, чтобы отвезти вас домой, - сухо произнес он. - Соизвольте быть готовой.

Лили едва сдержалась, чтобы не залепить ему пощечину, но все же решила, что он того не стоит.

- Дабы не обеспокоить вас лишний раз, господин майор, я лучше дождусь понедельника, когда в Тайлервилль отправится карета. Даже если в ней будет полно перебежчиков-индейцев и грабителей, я окажусь в большей безопасности, чем в вашем обществе!

Калеб чуть было не взорвался в ответ, но не смог сдержать накативший на него приступ смеха.

- Перестань! - воскликнула Лили, в гневе пребольно пихнув его локтем под ребра, и попыталась выбраться из коляски.

Запряженная в экипаж лошадь начала нервничать от этой возни, а тут еще Калеб схватил Лили за локоть и втащил назад в коляску. С унизительным грохотом Лили плюхнулась обратно на скамейку.

- Ты знаешь, - сказал Калеб, - я, пожалуй, проведу забавный месяц, занимаясь твоей дрессировкой.

- Моей дрессировкой? - вспыхнула Лили, не веря своим ушам.

- Тебе предстоит многому научиться, Лилия-цветок, - кивнул Калеб. - И начнем мы с уважения, которое женщина обязана иметь к своему мужчине.

У Лили не нашлось слов для достойного ответа на такую наглость, и она лишь гневно фыркнула. Но когда Калеб, обойдя коляску, принялся ссаживать Лили своим обычным способом, она не выдержала и замолотила кулачками по его каменным плечам.

Калеб легко отодвинул ее от себя подальше, и она бессильно опустила руки.

- Я тебя ненавижу, Калеб Холидей, - прорычала она.

- Конечно, ты меня ненавидишь, дорогая, - отвечал он, легонько целуя ее, и она ощутила на его губах едва уловимый, но свой собственный, женский запах. А майор развернул ее в сторону дома Тиббетов.

- И то, что случилось этой ночью, никогда не повторится впредь! - не унималась она.

- Неправда, - убедительно произнес он. - Это повторится еще тысячи раз, в тысяче разных мест.

Пока Лили лихорадочно придумывала достаточно уничижительный ответ, входная дверь распахнулась и на крыльцо вышла миссис Тиббет.

- Калеб? Лили? Разве танцы уже кончились?

- У Лили немного разболелась голова, - невозмутимо отвечал Калеб, подталкивая ее к ступенькам крыльца, - но я уверен, что она будет себя чувствовать прекрасно к восьми часам, когда я приеду за ней.

Лили не хватило духу закатывать сцену на виду у миссис Тиббет, которая так искренне заботилась о ней и старалась сделать все, чтобы ее пребывание в форте Деверо было приятным. Она лишь презрительно улыбнулась Калебу и сказала:

- Доброй вам ночи и большое спасибо за воистину выдающийся вечер.

- До завтра, - отвечал он с легким поклоном, лукаво улыбаясь.

Больше всего на свете Лили хотелось бы сейчас оторвать ему голову, но она благоразумно подавила в себе это желание и проследовала в дом за хозяйкой.

- Я могу дать вам порошки от головной боли, - предложила миссис Тиббет. Лили только сейчас заметила, что она одета в халат и ночные туфли, а на голове у нее чепец.

- Пожалуйста, не беспокойтесь обо мне, - отрицательно покачала Лили головой. - Все, что мне необходимо - это несколько часов сна.

- Ну что ж, если вы так в этом уверены, - с сомнением посмотрела на нее миссис Тиббет. - Как вам понравились танцы, милая?

- Я прекрасно провела время, - сказала Лили. - Танцы и вправду были чудесными.

***

Позже, оставшись одна в своей комнате, Лили позволила себе вспомнить, что испытала она этим вечером с Калебом. Если не считать краткого момента, когда он причинил ей боль, любить и быть любимой таким мужчиной, как он, оказалось прекрасно. Раскрасневшись, Лили вслушивалась в собственные ощущения. Она почувствовала легкий трепет и утомление в бедрах и еще в одном, самом интимном месте и вспомнила тот восхитительный миг, когда Калеб слился с нею воедино. Хотя Лили по-прежнему была уверена, что совершила величайшую ошибку в своей жизни, горечь и страх оставили ее.

Быстрый переход