Ибо
Авиньон, куда стекалось все злато христианского мира, являл собой для
того, кто любит хорошо поесть, поиграть в зернь и позабавиться с веселыми
прелестницами, град несравнимых утех под властью восьмидесятилетнего
папы-аскета, с головой погруженного в дела финансовые, политические и
теологические.
Святой отец охотно давал новоиспеченному пэру Франции аудиенцию за
аудиенцией; в папском дворце в честь Робера устроили пир, и королевский
посланец достойно поддерживал беседу с кардиналами. Но верный склонностям
бурной своей юности, он завязал также знакомство с разным сбродом. Где бы
Робер ни появлялся, он тут же и без всяких усилий со своей стороны
привлекал к себе то девицу легкого поведения, то юнца дурных наклонностей,
то преступника, ускользнувшего из лап правосудия. Пусть в городе имелся
один-единственный скупщик краденого, Робер обнаруживал его уже через
четверть часа. Монах, изгнанный из ордена после какого-нибудь крупного
скандала, причетник, обвиненный в краже или клятвопреступлении, с самого
утра толклись в его прихожей, надеясь найти в Робере защитника и
покровителя. На улицах его то и дело приветствовали прохожие с весьма
подозрительными физиономиями, и он еще долго, но тщетно старался
припомнить, где же, в каком приюте, какого именно города, он в свое время
встречался с ним. И впрямь он внушал доверие самому разнокалиберному
сброду, и то обстоятельство, что ныне он стал вторым лицом в государстве
Французском, ничуть не меняло дела.
Бывший его слуга Лорме ле Долуа был слишком стар для долгих путешествий
и уже не сопровождал своего господина. Но ту же самую роль и те же самые
обязанности выполнял теперь при Робере Жилле де Нель и, хоть был он
значительно моложе Лорме, успел пройти ту же школу. Не кто иной, как
Жилле, загнал в сети его светлости Робера некоего Масио Алемана,
оставшегося не у дел судейского пристава, готового на любое и, что самое
существенное, бывшего родом из Арраса. Оказалось, этот самый Масио отлично
знал епископа Тьерри д'Ирсона - дело в том, что епископ Тьерри на склоне
лет своих завел себе подружку и для души и для ложа, некую Жанну Дивион,
бывшую на добрых двадцать лет моложе своего возлюбленного; теперь, после
смерти епископа, она жалуется на всех перекрестках, что графиня Маго чинит
ей, мол, разные неприятности. Если его светлость пожелает поговорить с
этой дамой Дивион...
Еще и еще раз Робер Артуа убеждался в том, сколь многое могут вам
поведать люди, не пользующиеся никакой репутацией или пользующиеся
довольно скверной. Конечно, пристав Масио не тот человек, которому можно
спокойно доверить свой кошелек, зато он знает много весьма и весьма
занятных вещей. Поэтому его обрядили в новое платье, дали ему добрую
лошадку и отправили на север.
Вернувшись в марте месяце в Париж, Робер, радостно потирая руки,
утверждал, что скоро в графстве Артуа произойдут кое-какие перемены. |